Остаток от всех моих вещей и ценного личного движимого имущества и все другие предметы, не завещанные мною, после моей смерти не потраченные на мои похороны и исполнение этого моего настоящего завещания, я отдаю и завещаю полностью тому же Томасу, моему младшему сыну, в его полное распоряжение, как его собственные вещи и имущество, и чтобы он распорядился ими по своему усмотрению на благо моей души во славу всемогущего господа и спасения моей души. И этим моим завещанием назначается и утверждается моим душеприказчиком этот же Томас, мой младший сын. Для заверения этого моего завещания я поставил мою печать, находясь в Бристоле в день и год указанные выше.
Завещание Уильяма Берда 1484 г.
Во имя Господа, Аминь. Год от Рождества Христова 1484, 20-й день апреля. Я, Уильям Берд, находясь в полной памяти, составил мою волю и завещание в этом виде. Во-первых, я завещаю мою душу Всемогущему Богу, мое тело [должно] быть похоронено в [церкви] Св. Николая в Бристоле, рядом с женой мастера Спенсера. Также, кафедральному собору Уорчестера — 12 п., и Джону Бертону, викарию, в качестве неуплаченной десятины — 6 ш. 8 п. Также, to the high auter (?) — 3 ш. 4 п. Также, к выгоде и использованию названной церкви Св. Николая красный чехол[68] из ткани с золотом, который названная церковь будет иметь впредь с таким условием, что он не будет ссужаться из церкви без подобающей выгоды для названной церкви по усмотрению поверенных (proctours). Также я завещаю 36 марок английской полновесной монеты для добродетельного священника, который 4 года постоянно будет находиться здесь внутри названной церкви Св. Николая, а также для моего викария и 20-ти священников на моих похоронах. И в месяц поминовения на 24 факела и 24 бедняка, которые будут нести их, и для каждого из указанных бедняков платье из фризского сукна. Также священнику церкви — 12 п., каждому другому священнику на каждой панихиде — 8 п., и каждому священнику, присутствующему не на каждой из указанных панихид и месс — 4 п. Также представителям четырех монашествующих орденов, [присутствующим] на моих похоронах, — 3 ш. 4 п. Таким образом, в месяц моего поминовения в целом — 6 ш. 8 п. Также я завещаю моей жене мой дом на набережной Бристоля со всей мебелью на срок ее жизни при том условии, что она до конца жизни останется вдовой и не иначе. И после ее смерти или нарушения названного условия я завещаю его (дом — Т.М.) моему сыну Генри и его законнорожденным наследникам по крови; и если он или они умрут без потомства, тогда я завещаю названный дом старшей из моих дочерей и ее наследникам, за неимением их — следующему родственнику. Также я завещаю моей названной жене 10 бочек вайды; также, 2 моих лучших позолоченных солонки, 2 дюжины ложек. Также 2 лучших чаши на подставках с крышками. Также плоскую чашу с крышкой. Также одно блюдо для пряностей с крышкой и две плоских чаши без крышек. Также третью часть всей моей домашней утвари, исключая посуду, которую я завещал здесь. Также я завещаю моему сыну Генри помимо доходов от моего дома, указанного выше, 2 огороженных участка, лежащих in redland (?). Также названному Генри, моему сыну, я завещаю 2 дома, расположенные на набережной Св. Августина. Также я даю и завещая названному Генри 3 моих склада на набережной на срок моей аренды (during my terme of theym). Также названному Генри я завещаю 5 бочек вайды; также, я завещаю ему 2 позолоченные колоколообразные чаши. Также две белых чаши на подставках и с крышками. Также я завещаю моей дочери Элизабет 5 бочек вайды и 2 позолоченные чаши на подставках. Также полдюжины ложек и солонку, покрытую серебром. Также 2 бочки железа. Также я завещаю ей 4 пары простыней. Также я завещаю моей дочери Джоанне 4 бочки вайды. Также я завещаю моей дочери Кэтрин 1 бочку вайды, а ее мужу мое лучшее алое платье, отделанное мехом. Также я завещаю Джону Уидингтону мое льняное алое платье и 1 блюдо для пряностей. Также я завещаю моему сыну Ричарду 2 бочки вайды, чтобы помочь ему стать священником, и мое лучшее льняное голубое платье. Также я завещаю мой сад в barthilmewys (?) моей жене, и после ее смерти моей названной дочери Элизабет в течение оставшегося срока аренды[69]. Также я завещаю Роберту, моему брату, 1 бочку вайды и темно-зеленое платье. Также священнику of Barthylmewys я завещаю льняное алое платье. Также я завещаю церкви Св. Лаврентия мой серебряный таз с 1 кувшином к нему. Также, я завещаю 6 ш. 8 п. на флаг (a banner) названной церкви Св. Николая. Все другие мои не завещанные вещи я передаю полностью в распоряжение мастера Эдмунда Уэскота и моей названной жены, которых я назначаю моими душеприказчиками, надеясь, что они должным образом будут исполнять эту мою волю, удовлетворят и уплатят все мои долги. И мое тело по милости господа и города Бристоля должно быть похоронено, как завещано, и названному мастеру Эдмунду Уэскоту за его усердную работу — 5 марок. В подтверждение этого и всего здесь содержащегося я распорядился это записать и прочитать в присутствии мастера Уильяма Спенсера, которого я просил быть наблюдателем (overseas), и в присутствии мастера Джона Бертона, моего священника, в день и год выше указанные.
Утверждено 25 июня 1484 г.
Оглашено в сотенном суде в Гилдхолле Бристоля 27 сентября 1485 г.
Библиография
Источники
Законодательные памятники
An Act for preventing Dangers which may happen from Popish Recusants // Statutes of the Realm. 1628–1680. L., 1819. Vol. 5.
Bristol Charters, 1155–1373 / Ed. by N.D. Harding. Bristol, 1930.
Bristol Charters / Ed. by H.A. Croime. Bristol, 1946.
Bristol Charters, 1508–1899 / Ed. by Latham. Bristol, 1946.
Calendar of Charters, etc. of the City and Comity of Bristol / Ed. by J. Latimer. Bristol, 1909.
Rotuli Parliamentorum: ut et petitiones et placita in Parliamento, 1278–1503. L., 1832. Vol. I–III, V.
Rotuli Parliamentorum Angliae hactenus inediti, 1279–1373. L., 1935.
Statutes of the Realm, 1101–1713 / Ed. by A. Luders, T. Tomlins. L., 1810–1816. Vol. I–II.
Документальные источники
Calendar of the Close Rolls of Richard II. L., 1914. Vol. I.
Calendar of the Patent Rolls, Preserved in the Public Record Office. 1321–1324. L., 1891–1916.
Calendar of State Papers and Manuscripts, Relating to the English Affairs, existing in the Archives of Venice and in the other Libraries of Northern Italy. L., 1864. Vol. I. 1202 — 1509.
Calendar of Letters from the Mayor and Corporation of the City of London. 1350 — 1370 / Ed. by R. Sharpe. L., 1885.
Calendar of the Bristol Apprentice Book. Bristol, 1949.
Calendar of the Close Rolls of the Reign of Edward II. L., 1892–1896. Vol. I–IV.