Ознакомительная версия. Доступно 23 страниц из 113
Это по-настоящему помогает. Говоря по сути, это крайне необходимо. Как ни печально, рынок исторической беллетристики сужается. С тех пор как я выпустил первую книгу, стало труднее, так что жизнь и смерть автора зависят от ваших рецензий. Всего несколько минут вашего времени сыграют огромную роль. Заранее спасибо!
И последнее по счету, но не по важности – моя любовь и благодарность Саре, Фердии и Пиппе просто за то, что они есть. Жизнь без вас была бы совсем другой.
Способы быть на связи:
Email: [email protected]
Facebook: facebook.com/benkanebooks
Twitter: @BenKaneAuthor
Также мой веб-сайт: benkane.net
YouTube (мои короткие видео в виде документальных фильмов): tinyurl.com/y7chqhgo
Примечания
1
Собака, пес (фр.).
2
Гамбезон – доспешная одежда из нескольких слоев плотной ткани.
3
Жандарм – в Средние века так назывались тяжеловооруженные воины, как конные, так и пешие.
4
В эту сторону (фр.).
5
Майордом – управляющий дворцом, одна из важнейших должностей в феодальном обществе.
6
Брэ – деталь мужского костюма, подштанники.
7
То есть за проливом Ла-Манш.
8
Здесь и далее время дня указывается по богослужебному календарю, в соответствии с которым отсчет ведется примерно с шести утра.
9
Хауберк – длинный кольчужный доспех.
10
Конруа – в Средние века так назывался отряд из 5–10 рыцарей, действующих совместно.
11
Le Grand – большой, толстяк (фр.).
12
Аланская собака (алан) – вымершая порода собак, считающаяся предком овчарок.
13
Солар – гостиная в средневековом доме.
14
Сенешаль – одна из высших придворных должностей в Средние века.
15
Сюрко – короткий плащ-нарамник, надевавшийся поверх доспехов.
16
Имеется в виду конь Александра Македонского Буцефал, что в переводе с греческого означает Быкоголовый.
17
Инфирмарий – монастырская лечебница.
18
Le Gros – большой, толстый (фр.).
19
Большое вам спасибо, Майкл (гэльск.).
20
Спасибо (исп.).
21
Спасибо (польск.).
22
Выдающемуся массажисту (фр.).
Ознакомительная версия. Доступно 23 страниц из 113