Топ за месяц!🔥
Книжки » Книги » Научная фантастика » Сад принцессы Сульдрун - Джек Холбрук Вэнс 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Сад принцессы Сульдрун - Джек Холбрук Вэнс

7
0
На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Сад принцессы Сульдрун - Джек Холбрук Вэнс полная версия. Жанр: Научная фантастика / Фэнтези. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст произведения на мобильном телефоне или десктопе даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем сайте онлайн книг knizki.com.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 109 110 111 ... 147
Перейти на страницу:
вызывавшие легкое головокружение. Вплотную к Шарису присела хрупкая брюнетка – ее волосы опустились ему на плечо. В одной руке она держала бокал темно-лилового вина; когда в музыке наступил перерыв, она попробовала вино и предложила бокал Шарису.

Захваченный участием в чудесном оркестре, Шарис рассеянно взял бокал и уже поднес его к губам, когда стоявший сзади Эйлас перегнулся над балюстрадой и выхватил вино у него из руки:

– Шарис, что ты делаешь? Пойдем, пора спать! Завтра уедем из этого замка сновидений – они опаснее оборотней Тантревальского леса!

Шарис медленно поднялся на ноги, взглянув на продолжавшую томно сидеть девушку:

– Мне нужно идти.

Втроем они молча вернулись в спальню, где Эйлас взял Шариса за плечо:

– Ты почти пригубил вино.

– Я знаю.

– Ты еще что-нибудь пил?

– Нет, – неуверенно ответил Шарис. – Я поцеловал эту девушку – она выглядит и говорит как… как первая любовь. Она пила вино, у нее на губах оставалась капля. Я почувствовал вкус этой капли.

Эйлас застонал:

– Придется найти противоядие!

В сопровождении Гарстанга он снова обошел всю виллу, но лорда Дальдаса нигде не было.

Огни начинали гаснуть – Эйлас и Гарстанг вернулись в свою комнату. Шарис уже спал – или притворялся, что спит.

Наутро высокие окна озарились ярким солнечным светом. Шестеро путников встали, хмуро поглядывая друг на друга. Эйлас напряженно сказал:

– Оставаться больше нельзя. Поехали! Закусим по дороге.

У ворот их ждали оседланные лошади, хотя привратника не было. Не желая узнать, чтó он увидит, если обернется, Эйлас вскочил в седло и пришпорил коня, решительно глядя вперед. Он заметил, что его спутники сделали то же самое.

– Дорога уходит вдаль – забудем дворец сновидений!

Все шестеро в развевающихся плащах унеслись галопом. Проехав примерно милю, они остановились, чтобы перекусить. Шарис сидел в стороне. Он вел себя рассеянно и не пожелал завтракать.

Эйласу показалось странным, что Шарис, по-видимому, осунулся и похудел за ночь: одежда держалась на нем слишком свободно, куртка висела, словно подвешенная на крючке.

Эйлас вскочил на ноги, но Шарис уже соскользнул на землю, как в обмороке; на траве лежала только одежда. Эйлас опустился на колени, схватил пустой рукав. Шляпа Шариса откатилась в сторону, его застывшее лицо – маска из бледного пергамента – исчезало, не растворяясь, но словно отворачиваясь в сторону, которой не было.

Эйлас медленно поднялся на ноги и обернулся – он хотел вернуться и вырвать Шариса из костлявых рук смерти. Бод подошел и хрипло сказал:

– Поехали. Что упало, то пропало – позади уже ничего нет.

Дорога мало-помалу уводила путников направо и через некоторое время стала заметно подниматься и опускаться по холмам. Почва становилась тощей, появились скальные обнажения; лес сперва поредел, превращаясь в отдельные поросли чахлого дуба и тиса, после чего отступил на восток.

Ветер крепчал, по небу неслись облака, и пятеро всадников то выезжали на солнце, то погружались в тень.

Закат застал их посреди бесплодного плоскогорья, усеянного большими, а иногда и громадными гранитными валунами, пористыми от ветра и дождя. Гарстанг и Каргус называли эти беспорядочно разбросанные глыбы «бараньими лбами».

Отряд остановился у ручья. Приготовив постели из охапок папоротника-орляка, путники провели не слишком приятную ночь, но их ничто не потревожило, кроме жалобного свиста ветра среди камней.

На рассвете пятеро уже были в седлах и ехали на юг по Тромпаде – в этих местах не более чем тропе, блуждающей среди «бараньих лбов».

К полудню дорога круто спустилась с плоскогорья к Сиссу и продолжалась на юг по берегу реки.

Через несколько часов они оказались на развилке. С трудом разбирая надпись на почти уничтоженном временем придорожном знаке, Эйлас и его товарищи поняли, что к юго-востоку отходила Горночинная дорога, тогда как Тромпада продолжалась по мосту через Сисс и дальше на юг по берегу реки.

Всадники переехали через мост и в полумиле за ним встретили пожилого крестьянина, ведущего под уздцы осла, навьюченного хворостом.

Эйлас поднял руку – старик в испуге отшатнулся:

– Что вам нужно? Если вы хотите меня ограбить, с меня нечего взять. Впрочем, с меня нечего взять даже в том случае, если вы не грабители.

– Не болтай глупости! – прервал его Каргус. – Где здесь ближайшая приличная гостиница?

Владелец осла сморгнул в явном замешательстве:

– Ближайшая, да еще и приличная? Вам нужны две гостиницы, что ли?

– Одной достаточно, – пояснил Эйлас.

– В наших краях гостиниц мало. Если вы не слишком привередливы, вам подойдет «Старая башня» – это постоялый двор, он просто так называется.

– Мы привередливы, но не слишком, – заверил крестьянина Ейн. – Где этот постоялый двор?

– Езжайте вперед – в двух милях отсюда дорога поворачивает в горы; в этом месте боковая тропа поднимается к «Старой башне».

Эйлас бросил старику грош:

– Будь здоров – и спасибо!

На протяжении двух миль путники ехали вдоль реки. Солнце уже опускалось за горы – тени растущих над берегом сосен и кедров удлинялись, покрывая дорогу частыми полосами.

Над Сиссом возвышался утес; здесь Тромпада резко поворачивала вверх. По лесистому основанию утеса зигзагами поднималась тропа – туда, где на фоне неба темнела высокая круглая башня.

Поднявшись под осевшую, покрытую лишайником каменную стену, всадники обогнули башню и выехали на ровную площадку над рекой, блестевшей далеко внизу. От древней крепости оставались только угловая башня и пристройка. Ожидавший у входа подросток отвел лошадей под частично обвалившиеся своды большого зала, ныне служившего конюшней.

Пять странников взошли в башню по ступеням и оказались в помещении, величественную мрачность которого не нарушало наличие признаков суетной жизнедеятельности. Языки пламени, бушевавшего в камине, озаряли дрожащим светом огромное цилиндрическое пространство. Пол был выложен плоскими каменными плитами; на голых каменных стенах не было никаких гобеленов или занавесей. Высоко над головой внутренность башни опоясывал кольцевой балкон; выше, в тени, виднелся еще один, а над ним, уже почти незаметный во мраке, угадывался третий.

У камина стояли грубо сколоченные столы и скамьи. Напротив камина горел другой огонь, поменьше, – там, за прилавком, энергично суетился над горшками и сковородами старик с вытянутой костлявой физиономией и каймой редкого белого пуха вокруг лысины. Казалось, у него было шесть рук, и все они что-то доставали, трясли и перемешивали. Поливая жиром барашка на вертеле, он встряхнул огромную сковороду с голубями и перепелами и тут же, пользуясь чугунными захватами, переставил несколько горшков, чтобы они надлежащим образом нагревались или, наоборот, охлаждались.

Некоторое время Эйлас с благоговением наблюдал за кулинарной акробатикой, поражаясь ловкости старца. Наконец, дождавшись паузы в представлении, он спросил повара:

– Скажите, пожалуйста, вы здесь

1 ... 109 110 111 ... 147
Перейти на страницу:

Внимание!

Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Сад принцессы Сульдрун - Джек Холбрук Вэнс», после закрытия браузера.

Комментарии и отзывы (0) к книге "Сад принцессы Сульдрун - Джек Холбрук Вэнс"