Доме Искусств, на Мойке. — В Доме искусств, бывшем особняке Елисеева на углу Невского проспекта и Мойки, Зощенко жил в конце 1919 — первой половине 1920 гг.
128
Я с нетерпением жду, когда «30 дней» пришлет нам книжку ваших рассказов. — В приложении к журналу «30 дней» книги Зощенко, кажется, не выходили; возможно, в качестве премии рассылался сборник другого издательства.
129
...«человек в черной маске», как будто из исторического романа на манер a la Дюма. — Таинственный узник времени Людовика XIV, доставленный, по наиболее достоверной версии, в тюрьму Бастилия в 1698 г. и умерший в 1703 г.; его лицо всегда было закрыто черной бархатной (по другим версиям — железной) маской; кто скрывался под маской, так и осталось неизвестным.
130
И вот однажды, прочитавши Вашу книжку, под заглавием «Кризис», на обложке которой был помещен Ваш портрет, и, заглядевшись на него, я думала... — См. прим. 109.
131
Есть мнение, что под этим псевдонимом скрылся Донат Исаакович Мечик (1909–1995), будущий эстрадный режиссер, отец писателя Сергея Довлатова, автор воспоминаний о Зощенко. «По семейному преданию, Донат дебютировал как пародийный и комический автор под псевдонимом “Донат Весенний” и был замечен пародируемым им Михаилом Михайловичем Зощенко, который первым делом посоветовал Донату сменить псевдоним.
Знакомство Доната с Зощенко, начавшееся в двадцатые годы, закончилось одиноким прощанием у гроба опального писателя» (Пекуровская Ася. Когда случилось петь С. Д. и мне. СПб., 2001. С. 144).
132
Прочитал Вашу книжку «Над кем смеетесь»... — См. прим. 115.
133
Наликбезился — от ликбез, ликвидация безграмотности; то есть стал грамотным, научился писать без ошибок.
134
Откомхоз — отдел коммунального хозяйства.
135
Пастеровский институт — институт микробиологии, названный по имени французского ученого Луи Пастера (1822–1895).
136
Одним словом, гибнет великое творение Айвазовского! — Шутка; Иван Константинович Айвазовский (1817–1900) был известным живописцем-маринистом, а не архитектором.
137
...вращение Гоголя в своей могиле по поводу постановки его «Ревизора» нашим гениальным современником. — Речь идет об авангардистской постановке гоголевской комедии «Ревизор» (1926) режиссером Всеволодом Эмильевичем Мейерхольдом (1874–1940) в театре собственного имени (его название есть на рисунке).
138
Кустарь-одиночка — рабочий или мелкий ремесленник, занимавшийся частным трудом.
139
Екатерина II (1729–1796) — российская императрица с 1762 г.
140
Автодор — общество содействия развитию автомобилизма и улучшению дорог (1927–1935).
141
Заборные книжки — книжки талонов, по которым получали нормированные продукты и вещи.
142
Людовик XIV (1638–1715) — король Франции в 1643–1715 гг., прозванный «король-солнце»; его царствование отличалось особой пышностью.
143
Людовик XV (1710–1774) — король Франции с 1715 г. Людовик XVI (1754–1793) — французский король в 1774–1792 гг., последний из династии Бурбонов; казнен во время Великой французской революции.
144
Севзапсоюз — северо-западный союз.
145
...заместо уехавшего за границу Чехова. — Речь идет об известном актере, племяннике А. П. Чехова Михаиле Александровиче Чехове (1891–1955), уехавшем за границу в 1928 г.
146
Чистка — проверка советских и партийных организаций с целью освобождения их от «классово чуждых элементов»; генеральная чистка партии проходила в 1929–1930 гг.