Топ за месяц!🔥
Книжки » Книги » Историческая проза » Мифы и легенды Японии - Хэдленд Дэвис 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Мифы и легенды Японии - Хэдленд Дэвис

541
0
На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Мифы и легенды Японии - Хэдленд Дэвис полная версия. Жанр: Книги / Историческая проза. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст произведения на мобильном телефоне или десктопе даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем сайте онлайн книг knizki.com.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 10 11 12 ... 88
Перейти на страницу:
Конец ознакомительного отрывкаКупить и скачать книгу

Ознакомительная версия. Доступно 18 страниц из 88

– Я – Ямато, – отвечал принц, – сын правителя, который послал меня убить мятежников вроде тебя!

– Позволь мне дать тебе новое имя, – сказал разбойник вежливо. – С этих пор тебя будут звать Ямато Такэру, так как ты – храбрейший из людей этой земли.

Сказав это, Такэру упал замертво.

Деревянный меч

Когда принц возвращался в столицу, он повстречал еще одного грабителя, по имени Идзумо Такэру. Решив снова воспользоваться хитростью, Ямато постарался подружиться с этим парнем. Он вырезал из дерева меч и вложил его в ножны вместо своего стального оружия и стал носить его тогда, когда рассчитывал встретить Такэру.

Однажды случилось так, что принц Ямато пригласил Такэру поплавать с ним в реке Хинокава. Пока разбойник плыл вниз по течению, принц незаметно выбрался на берег и, подойдя к одежде Такэру, лежащей на берегу, поменял мечи местами, вложив свой деревянный меч в ножны вместо острого стального меча Такэру.

Когда же Такэру вылез из воды и оделся, принц попросил его показать ему искусство владения мечом.

– Мы выясним, – сказал он, – кто из нас лучше умеет обращаться с оружием.

Такэру охотно взялся за меч и попытался вынуть его из ножен. Меч крепко застрял, но так как был деревянным, в любом случае был бесполезен. Пока разбойник сражался с непокорным мечом, Ямато отрубил Такэру голову. И снова хитрость сослужила ему хорошую службу. Когда принц вернулся во дворец, в его честь был задан пир, а он получил немало дорогих подарков от отца.

Меч Коси-Трава

Принц Ямато недолго наслаждался безмятежной жизнью во дворце, так как его отец приказал ему вновь отправляться в путь и подавить восстание айну в восточных провинциях.

Когда принц был уже готов пуститься в путь, отец дал ему сделанное из священного дерева копье, называемое Копьем Восьми-Локтей-в-Длину. С этим ценным даром принц Ямато вновь посетил храмы Исэ. Его тетка, высокая жрица, опять с радостью встретила его.

Она с интересом выслушала рассказ племянника и была особенно довольна, когда узнала, что платье, которое она подарила ему, сослужило хорошую службу в приключениях принца.

Выслушав его рассказ, она удалилась в храм и вынесла оттуда меч и мешочек с кремнем. Все это она вручила Ямато как прощальный подарок.

Это был не просто меч, а меч Муракумо – Муракумо-но-Цуруги (Небесный Меч из Кучащихся Облаков), принадлежащий к регалиям императорского дома Японии. Принц не мог получить более ценного подарка. Этот меч, как мы помним, когда-то принадлежал Богам и был найден Суса-но-О.

После долгого пути принц Ямато и его люди оказались в провинции Суруга. Правитель радушно встретил их и, чтобы развлечь, устроил охоту на оленей. Наш герой, не подозревая, что все это обман, присоединился к охоте без малейших опасений.

Принца доставили на огромную дикую равнину, поросшую высокой травой. Увлекшись охотой на оленя, Ямато вдруг почувствовал жар огня. В тот же миг он увидел языки пламени и клубы дыма, поднимающиеся со всех сторон. Принц был окружен пожаром, спастись от которого невозможно. Слишком поздно доверчивый воин понял, что попал в ловушку, причем в очень горячую ловушку!

Наш герой открыл мешочек, который дала ему тетка, и с помощью кремня поджег траву вокруг себя. Мечом Муракумо он срезал высокие стебли травы со всех сторон так быстро, как только мог. Сразу же сменился ветер и погнал пламя прочь от Ямато. Так принц счастливо спасся и не получил ожогов.

С тех пор и пошло, что меч Муракумо стали называть Мечом Коси-Трава.

Самопожертвование принцессы Ототатибаны

Во всех приключениях принца всегда сопровождала его преданная жена, принцесса Ототатибана. Как ни печально, но наш герой, такой достойный в сражениях, в любви был не столь достоин уважения. Ямато смотрел на жену свысока и мучил ее своим равнодушием. Она, бедняжка, стараясь услужить своему господину во всем, лишилась былой красоты. Кожа ее была обожжена солнцем, а одежды испачканы и залатаны. Но она никогда не жаловалась и, хотя лицо ее стало печальным, терпеливо старалась сохранить свои обычные приятные манеры.

Тут случилось так, что принц Ямато встретил обворожительную принцессу Миядзу. Ее наряды были очаровательны, а кожа нежна, как цветок вишни. Прошло немного времени, и он потерял голову от любви к ней. Когда настало время расставаться, он поклялся, что вернется и возьмет прекрасную принцессу Миядзу в жены. Едва он дал это обещание, как увидел стоящую рядом Ототатибану с глубоко опечаленным лицом. Но сердце принца Ямато ожесточилось, и он ускакал с твердым намерением в душе сдержать свое слово. Когда принц Ямато, его жена и люди достигли побережья Идзу, его спутники решили достать несколько лодок, чтобы на них пересечь пролив Кадзуса. Принц же воскликнул надменно:

– Да это всего лишь ручей! Зачем нам столько лодок? Я запросто могу его перепрыгнуть!

Когда же они все уселись в лодки и отправились в путь, поднялся сильный шторм. Волны превратились в водяные горы, ветер пронзительно выл, в темных тучах вспыхивали молнии и гремел гром. Казалось, что лодка, на которой плыли принц и его жена, должна была утонуть, ведь буря эта была делом рук Рюдзина, морского владыки, которого разгневали гордые и глупые слова принца Ямато.

Когда команда спустила паруса в надежде выровнять судно, шторм разыгрался еще сильней. В конце концов Ототатибана поднялась и, простив мужу все то зло, что он ей причинил, решила пожертвовать своей жизнью, чтобы спасти своего горячо любимого мужа.

Так сказала преданная Ототатибана:

– О, Рюдзин! Принц, муж мой, рассердил тебя своей похвальбой. Я, Ототатибана, отдаю тебе свою бедную жизнь вместо жизни Ямато Такэру. Я бросаюсь в пучину твоего великого царства, а ты взамен позволь моему господину добраться невредимым до берега.

Произнеся эти слова, Ототатибана прыгнула в бурлящие волны, а те моментально унесли тело храброй женщины. Как только была принесена такая жертва, шторм стал стихать, и на безоблачном небе вновь засияло солнце.

Ямато Такэру благополучно добрался до берега и успешно подавил восстание айну.

Наш герой сильно раскаивался в том, как он обращался со своей верной женой. Слишком поздно он оценил ее добродетель, но, к чести его, следует заметить, что он сохранил память о своей жене и был верен ей до самой смерти, навсегда позабыв о принцессе Миядзу.

Победа над Змеем

Теперь, выполнив приказы отца, Ямато Такэру ехал через провинцию Овари в провинцию Оми.

Провинция Оми была встревожена великой бедой. Множество людей находились в трауре, другие лили слезы и рыдали от горя. Принц, расспросив людей, узнал, что огромный Змей повадился каждый день спускаться с горы в деревни, поедая несчастных жителей на обед.

Принц Ямато сразу же стал подниматься на гору Ибаки, где, как говорили, обитал огромный Змей. На полпути к вершине он встретил это жуткое чудовище. Принц был так силен, что убил его голыми руками. Как только он это сделал, темнота внезапно покрыла землю, и пошел проливной дождь. Вскоре, однако, погода улучшилась, и наш герой смог спуститься с горы.

Ознакомительная версия. Доступно 18 страниц из 88

1 ... 10 11 12 ... 88
Перейти на страницу:

Внимание!

Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Мифы и легенды Японии - Хэдленд Дэвис», после закрытия браузера.

Комментарии и отзывы (0) к книге "Мифы и легенды Японии - Хэдленд Дэвис"