Сторм пришла к выводу, что ненавидит его.
— Я умею стрелять лучше и ездить верхом быстрее любого мужчины!
Бретт с неудовольствием заметил шестизарядный револьвер, пристегнутый к ее бедру.
— Какое достижение для юной леди, — насмешливо растягивая слова, проговорил он. — Может быть, следует добавить это в программу воспитания всех юных леди.
Она вспыхнула:
— Я уж точно могу защитить себя лучше, чем какой-то, городской модник-игрочишка!
Бретт замер, а Сторм резко повернула своего жеребца в другую сторону.
— До свидания, мистер д'Арченд. Я еду домой, так что нет никакой необходимости, чтобы вы и дальше портили мне настроение.
Бретт повернул своего коня и снова поскакал рядом с ней. Он проводит ее до дверей и сдаст прямо на руки Полу. У этой девушки нет ни капли здравого смысла. Ни крошки.
Неожиданно для себя он обнаружил, что не сводит глаз с ее превосходной фигуры, совершенно созревшей для любви, и неотразимого профиля. На него нахлынуло желание, и он пытался подавить его. Он всегда был готов желать женщину и гордился этим, но на этот раз похоть его была неуместной.
Она яростно глянула на него:
— Пялиться грубо.
— Простите.
Она бросила быстрый взгляд, чтобы определить, не смеется ли он над ней, но его лицо ничего не выражало. Она пустила своего вороного жеребца легким галопом.
Бретт невольно восхитился ее посадкой. Она сидела на лошади с совершенным изяществом, словно составляла с ней одно целое. Его даже не шокировало, что она ездит по-мужски, потому что именно так он ее и представлял, когда впервые увидел в мужской одежде из оленьей кожи. Теперь, однако, она представлялась ему сидящей верхом на кое-чем другом. На нем самом.
— Вы очень хорошо ездите верхом, — сипло произнес он.
— Вы тоже.
Он вдруг улыбнулся:
— Скажите, Сторм, у вас остался поклонник там, в Техасе? — Он был уверен, что нет. Девушка вспыхивала каждый раз, как только он смотрел на нее. Она явно не умела флиртовать.
Она настороженно глянула на него:
— Нет.
Он обрадовался, не желая признаться себе почему.
— А что же так?
— Мне еще только семнадцать.
Он ухмыльнулся:
— Вполне достаточно.
Не вынеся насмешки, Сторм выпалила:
— Ленни Уиллис пробовал поцеловать меня, но я подбила ему глаз.
Она произнесла это с глубоким удовлетворением.
Улыбка Бретта стала еще тире. Он живо представил себе картину: какой-то недотепа пытается урвать поцелуй у этой дикой, одетой в оленью кожу девушки, ее кулак мелькает… Он снова рассмеялся. Сторм вспыхнула и свирепо посмотрела на него.
Он решил сменить тему:
— Как прошел вчерашний поход по магазинам? Нашли что-нибудь хорошенькое?
— Мне ни к чему «хорошенькие» вещи, мистер д'Арченд. Я техаска, которая живет и работает на ранчо. Насколько я понимаю, эта жизнь — для таких, как вы, а не для меня.
Он нахмурился. Он всего лишь хотел поддержать беседу, но она, похоже, была настроена по-боевому.
— Вы еще даже не пробовали жизни в Сан-Франциско.
— Верно, — согласилась она, когда они свернули с побережья.
Остаток пути они проехали молча, и когда добрались до ворот резиденции Лангдона, Сторм бросила на него сверкающий синий взгляд:
— До свидания, мистер д'Арченд.
— Бретт, — небрежно произнес он. — И я намерен проводить вас до двери.
Его злость на ее глупость уже остыла, и он решил, что не стоит говорить с Полом сейчас, в ее присутствии. Позже он зайдет в банк и поговорит с ее опекуном наедине. В конце концов, надо же поставить Пола в известность о том, что его кузина ездит верхом одна. Это слишком опасно.
Они подъехали к конюшне, расположенной слева от дома. Всегда джентльмен, Бретт соскользнул с лошади одновременно со Сторм, Не обращая на него внимания, она вручила поводья торопливо подбежавшему конюху. Не успела она отойти, как Бретт схватил ее за руку.
— До пятницы, — сказал он, держа ее руку и глядя в глаза.
Потом он исчез — без всякого усилия вскочил в седло и ускакал, не оглядываясь.
Сторм невольно уставилась ему вслед.
Глава 3
Утром в пятницу Сторм проснулась больная от страха. Она отказалась встать с постели, и вскоре Пол послал за врачом. Ее переполняло беспокойство — ведь сегодня должен состояться обед в ее честь. Она намеревалась оставаться в постели весь день, притворяясь, что заболела инфлюэнцей, чтобы никто не мог заставить ее поехать.
Почти в полдень прибыл доктор Уинслоу, а также Марш.
— Что случилось? — по-настоящему обеспокоенная, воскликнула та и ринулась к постели Сторм, опередив доктора Уинслоу.
Сторм стало стыдно. Последние насколько дней Марси опекала ее в поездках по городу, и она быстро пеняла, что ее старшая подруга искренне дружелюбна и нежна и полна Добрых намерений. Марси ей нравилась, хоть она и не хотела этого признавать. Так же как не хотела признавать, Что ей нравится Сан-Франциско. Сейчас она увидела бледное, обеспокоенное лицо Марси, ощутила на лбу ее руку и сразу почувствовала себя виноватой. Больше того, она знала, что отцу было бы стыдно за ее поведение.
— Кажется, у вас легкая лихорадка, — взволнованно воскликнула Марси.
— Позвольте, Марси, мне самому это решать, — заметил стоявший на пороге мужчина. Держа в руке потрепанный докторский саквояж, он прошел в комнату.
— Мне гораздо лучше, — сказала Сторм, усаживаясь. — Правда, я совсем здорова. — У Марси было столько хлопот из-за этого обеда, Сторм не могла ее обманывать.
Доктор Уинслоу объявил, что Сторм совершенно здорова, в сущности здоровее большинства женщин, и вскоре уехал вместе с Полом. Марси уселась на кровать рядом со Сторм, избегавшей ее взгляда, и взяла ее за руку.
— По-моему, я понимаю, в чем дело, — медленно и негромко произнесла она.
— Нет, — запротестовала Сторм, — я и вправду утром плохо себя чувствовала, — наверное, съела что-нибудь вчера вечером. Сейчас я чувствую себя отлично.
— Вы пытались избежать сегодняшнего обеда? — Прямой вопрос Марси застал Сторм врасплох, и она виновато покраснела, Марси понимающе поглядела на нее: — Вы всем понравитесь, милая. Вы красивая, полная жизни девушка.
Сторм прикусила губу. Она не могла лгать Марси,
— Мне очень жаль. Я… просто не могла пойти на эхо после того, как вы были так добры ко мне.
— Рандольф был бы разочарован.