Топ за месяц!🔥
Книжки » Книги » Фэнтези » Гонтлгрим - Роберт Энтони Сальваторе 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Гонтлгрим - Роберт Энтони Сальваторе

175
0
На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Гонтлгрим - Роберт Энтони Сальваторе полная версия. Жанр: Книги / Фэнтези. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст произведения на мобильном телефоне или десктопе даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем сайте онлайн книг knizki.com.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 10 11 12 ... 101
Перейти на страницу:

Как и всё своё обмундирование, Далия оставила расстёгнутым верх жилета, жёсткий воротник плотно облегал шею. Находиться под солнцем с бритой головой было неудобно, поэтому она носила широкополую чёрную шляпу, украшенную красной тесьмой и плюмажем.

Когда она, чуть согнув правую ногу и отставив её перед собой, принимала соблазнительную позу, какой мужчина смог бы ей сопротивляться?

Но соблазнительная красота, отражённая в зеркале, вовсе не соответствовало действительности.

Они легко схватили её и повалили на землю, но не оттащили в ту же кучу, что других. Далия поймала пристальный взгляд огромного могучего варвара Шадовара, который руководил набегом. В то время как большинство налётчиков были темнокожими людьми, лидер, судя по рогам, был полудемоном — тифлингом.

Он подал знак, что молодая изящная пленница, едва переставшая быть ребёнком, принадлежит ему.

Варвары раздели её и приготовили для жертвоприношения, теперь Далия осознала всю глупость возвращения в деревню, поняла, что за судьба уготована ей и её людям.

Она услышала голос матери, выкрикивавшей её имя, и краем глаза увидела, что женщина бросилась к ней, но была схвачена и отброшена обратно.

Затем над ней встал огромный тифлинг и искоса глянул на эльфийку.

— Не сопротивляйся, девочка, и твоя мать будет жить, — пообещал он.

Он взял её. Далии удалось повернуть голову, и взглянуть на мать в тот момент, когда предводитель Шадоваров ложился на неё. Ей даже удалось сдержать крик, хотя девочка чувствовала себя так, словно её разрывает на две части. Сам акт закончился быстро, но её унижение только начиналось.

Два варвара схватили её за лодыжки и подняли в воздух вверх тормашками.

— Ты сохранишь семя Херцго Алегни, — издевались они, лапая её тело.

Внезапно они опустили Далию, так что от удара о землю у неё закружилась голова. Она повернула, чтобы суметь разглядеть мать. И тифлинга, Херцго Алегни, стоящего над женщиной.

Он оглянулся на Далию и улыбнулся — сможет ли она когда-либо забыть ту улыбку? Затем он небрежно наступил на основание шеи её матери, раздавив хрупкие эльфийские кости.

Далия сделала глубокий вдох и закрыла глаза, пытаясь успокоиться. И лишь на мгновение потеряла сознание, поскольку уже не была тем ребёнком, что несколько десятилетий назад. Та молодая эльфийская девочка была мертва, убита Далией. Убита изнутри и заменена изящным смертельно опасным существом, теперь отражавшемся в зеркале.

Её рука скользнула по плоскому животу, и Далия вспомнила то время. Когда носила ребёнка, ребёнка того улыбающегося варвара.

Ещё раз глубоко вздохнув, Далия поправила шляпу и отошла от зеркала, чтобы взять Иглу Коза. Тонкий металлический посох составлял восемь футов в длину и, хотя даже вблизи он казался гладким, как стекло, его рукоять была твёрдой и прочной. Четыре суставчатых скрепления были почти невидны, но Далия знала их так же, как она знала своё запястье или локоть.

Лёгким нажатием эльфийка согнула посох пополам, превратив, таким образом, в удобную четырёхфутовую трость. Складывая посох, Далия ощутила вошедший в неё разряд энергии, мускулы в её предплечье слегка дёрнулись под мягкими складками рукава.

В последний раз она окинула взглядом спальню. Дор'кри уже отнёс к фургону большие тюки, но она решила чуть задержаться и внимательно осмотреться, чтобы убедиться, что ничего не забыла.

Она не оглядывалась, когда выходила, хотя и предполагала, что пройдёт несколько лет, прежде чем снова увидит это место, служившее ей домом больше половины десятилетия.

Корни имели горький привкус, поэтому, кладя их в рот один за другим, она не могла не прикрывать его. Но старейшины уверяли её, что неферцы возвратятся. Варвары знали, Далия носит ребёнка их вождя.

Одна старая эльфийка пыталась уговорить её покончить жизнь самоубийством. Но та девочка, которая по глупости побежала в деревню, вместо того, чтобы скрыться, уже была мертва.

Вскоре она почувствовала острую боль в животе — ужасные конвульсии, раздирающую агонию рождения ребёнка в слишком молодом для этого теле.

Но Далия не издала ни звука, только тяжёло дышала, напрягала мускулы и толкала изо всей силы, чтобы выдавить из себя ребёнка монстра. Истощённая и покрытая потом, она, наконец, ощутила облегчение и услышала первые крики её ребёнка, сына Херцго Алегни. Акушерка положила малыша на её грудь, и смесь отвращения с неожиданной теплотой затопила женщину.

Она не знала, что думать и приняла как утешение болтовню женщин, обсуждающих их успех. Хотя она и была поражена возвращением отца и его скота через несколько декад.

Далия откинула голову назад и закрыла глаза. Она не могла позволить им вернуться. Она не могла позволить им определять её жизненный путь.

— Ты ещё не уехала? — Силора Салм неожиданно возникла перед Далией, стоило ей выйти из комнаты. — Я думала, что ты сейчас на полпути к Побережью Мечей.

— Хотела проверить, какие наряды я оставила, Силора? — поинтересовалась эльфийка.

Она сделала паузу и приняла задумчивую позу, прежде чем продолжить:

— Возьми зеркало, пусть оно хорошо послужит тебе.

Силора рассмеялась:

— Я уверена, что оно скорее предпочтёт моё отражение.

— Может и так, хотя я сомневаюсь, что многие согласились бы. Но, не зависимо от этого, человек, ты состаришься достаточно скоро, станешь блёклой и дряхлой, в то время как я всё ещё буду молодой и свежей.

Глаза Силоры опасно вспыхнули, и Далия сжала Иглу Коза чуть сильнее, хоть и понимала, что волшебница не захочет рисковать разозлить Сзасса Тэма.

— Простолюдинка, — ответила Силора. — Есть способы избежать этого.

— Ах, да, способ Сзасса Тэма, — пробормотала Далия и внезапно придвинулась к Силоре лицом к лицу так, чтобы женщина смогла ощутить её горячее дыхание.

— Когда ты спишь с Темерелисом и вдыхаешь его запах, чувствуешь ли, что я словно нахожусь в комнате между вами? — прошептала эльфийка.

Силора глубоко вдохнула и немного отступила, двигаясь так, будто собиралась ударить Далию. Но молодая эльфийка была быстрее и ожидала такой реакции.

— И ты будешь бледной и бездыханной, — сказала она, сложив свободную ладонь и чашечкой и схватив промежность Силоры. — Холодной и сухой, в то время как я останусь тёплой и…

Силора завопила, а Далия, смеясь, отвернулась и вышла из зала.

Волшебница шипела от гнева, но Далия оглянулась на неё, и всё веселье улетучилось.

— Бей быстро и точно, ведьма, — предупредила она, поставив перед собой Иглу Коза. — Так как прежде чем ты успеешь кинуть заклинание, я отправлю тебя в столь тёмное королевство, что даже Сзасс Тэм не сможет вытащить тебя оттуда.

Руки Силоры тряслись от почти неконтролируемого гнева. Она не проронила ни звука, но Далия ясно слышала каждое слово:

1 ... 10 11 12 ... 101
Перейти на страницу:

Внимание!

Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Гонтлгрим - Роберт Энтони Сальваторе», после закрытия браузера.

Комментарии и отзывы (0) к книге "Гонтлгрим - Роберт Энтони Сальваторе"