— Надеюсь, дождь не напугает людей, — пробормотал он, глядя сквозь залитое водой ветровое стекло.
Когда они приехали, под деревьями стояла маленькая группка людей, тщетно пытавшихся укрыться от дождя под голыми ветвями. Элиза открыла зонтик и держала его над пожилой дамой, переминавшейся с ноги на ногу под вязом.
Люди шли к месту собрания тонкой струйкой, а не валили толпами, как надеялись Элиза с Филом. Через десять минут под шум дождя, ударявшего в ковер прошлогодней листвы, Фил Поллард начал свою речь. Говорил он гладко и убедительно, и с самого начала ему удалось завладеть вниманием толпы. Но Элизу беспокоило то, что, в конце концов, его проповедь была обращена к тем, кто и так был на его стороне, — иначе они бы сюда не пришли.
Вдруг девушка с удивлением заметила знакомую фигуру, стоявшую возле одного из деревьев, и затаила дыхание.
Что здесь делает Лестер? Он взглянул в ее сторону, но и виду не подал, что узнал, — ее лицо было холодным и застывшим, как маска.
«Разве он не понимает, — подумала Элиза в тревоге, хотя после она укоряла себя за эту непростительную слабость, — что, если бы активисты в толпе узнали его, как одного из клана Кингсов, они могли бы напасть на него? И тогда, — в растерянности спрашивала она себя, — на чьей стороне оказалась бы я?» — и запретила себе даже рассуждать о возможности подобного выбора.
Собрание единогласно решило получить консультацию юриста и узнать, каким образом можно остановить строителей.
Толпа двинулась обратно к дороге. Машины одна за другой отъезжали от обочины и уносились прочь.
Фил отвез Элизу домой.
— Хорошее было собрание, — заметил он, пока они ехали. — Надеюсь, это даст Альфреду Кингсу пищу для размышлений. Кстати, ты не заметила, что вокруг слонялся его внук? Что он там делал? Шпионил за нами?
— Скорее всего, — горько ответила Элиза. — Думаю, теперь он доложит обо всем деду. О чем мы говорили, и какое решение было принято.
В этот вечер Элиза мыла посуду, а отец помогал ей, когда зазвонил телефон. Подошел мистер Леннан. Разговор был коротким.
— Да, она здесь, — услышала Элиза его слова, потом он положил трубку. На кухню он вернулся мрачным. — Это Лестер звонил. Он был, по-моему, очень раздражен. Сейчас он придет сюда к тебе.
Элиза попыталась подавить холодок страха, который побежал у нее по спине, и беспечно пожала плечами:
— Наверное, это по поводу сегодняшнего митинга.
— Как все прошло? — спросил отец.
Она рассказала ему, на чем они порешили, и он заявил, что вполне солидарен с ними, но вряд ли это чем-то поможет. Ее стало немного злить, что в последнее время он ни во что не хочет вмешиваться.
Он сказал тоном человека, готового к поражению:
— Ты ведь не перевоспитаешь Альфа Кингса, сама знаешь. Что бы там ни происходило — он все равно продвигается вперед и делает что хочет. Этим он и прославился на всю округу. И Лестер точно такой же.
Элиза шла по лестнице, когда прозвенел звонок. Девушка застыла от ужаса.
— Роланд! — крикнула она. — Открой дверь.
Но он сказал ей:
— Сама открой. Я сейчас не могу. Наверное, это Лестер. Скажи ему, что я спущусь через пару минут. Развлеки его, пока я не приду.
— Развлечь его? — Элиза посмеялась бы над этим, если бы не была так напугана. Звонок настойчиво требовал внимания, и она заставила себя спуститься по лестнице, все больше замедляя шаг, и открыть дверь. В дом стремительно вошел Лестер. Он был бледен от злости, и она повернулась, чтобы кинуться к себе наверх, но его рука метнулась и схватила ее за плечо.
— Не убегай, — сказал он таким голосом, что внутри у нее все замерло. — Я хочу с тобой поговорить.
Он втолкнул ее в гостиную, закрыл за собой дверь и прислонился к косяку, отрезая все пути к отступлению.
Глава 4
— Если ты по поводу митинга, Лестер, — жалобно заговорила Элиза, сама ненавидя себя за свою робость, — иди к Филу Лолларду. Он…
— Это не по поводу митинга, — сказал он сквозь зубы. — Это по поводу того, что случилось в результате митинга.
Она нахмурилась и неуверенно откинула назад волосы. Покачав головой, она сказала:
— Тогда я ничего об этом не знаю.
— Ах, не знаешь? То есть ты пытаешься убедить меня, что это не ты и не твой драгоценный босс подговорили кучку молодых хулиганов пойти к дому моего деда и бросать камни ему в окна, пока не разбили все одно за другим?
Совершенно потрясенная, она пробормотала:
— Нет, конечно нет. Ты же был на митинге. Ты слышал, что там говорилось. Ты же знаешь, что мы ничего такого не хотели.
— Я не утверждаю, что это случилось во время митинга. Я говорю, что вы отдельно побеседовали с ними — а может быть, даже подкупили их — потом, когда толпа разошлась.
— Ты что, на самом деле считаешь, что мы могли так низко опуститься? — Она пожала плечами. — Хорошо, думай что хочешь. Ты сам так неразборчив в средствах, что, по-твоему, и все остальные такие же. Но уверяю тебя, мы не пользуемся такими методами, как ты и твой дед.
Она видела, что ее слова только разожгли его гнев еще больше, а не убедили его в их невиновности. Она вздохнула.
— Я могу только повторить, что я не в ответе за то, что натворили эти ребята, и Фил Поллард здесь тоже ни при чем. Но, — она вздернула подбородок, я полностью на их стороне. Жаль, что я сама до этого не додумалась. Я могла бы даже пойти с ними и подбадривать их криками.
Роланд стал рваться в закрытую дверь, и Лестер отодвинулся, чтобы дать ему войти. Брат услышал ее последнее замечание.
— Не глупи, Элиза, — сказал Роланд, искренне обеспокоившись, увидев мрачное выражение лица своего друга. — Ты же знаешь, что ты ничего подобного ни за что не сделала бы.
— Ах, не сделала бы? Почему же? Давай скажи — что у меня не хватит на это пороху! Я знаю, какого ты обо мне мнения. — Она перевела взгляд на Лестера. — И твое мнение я тоже знаю. И вы не правы, оба. Вы смеетесь надо мной, называете мышкой — это говорит только о том, как плохо вы меня знаете. У меня тоже есть решимость, и я вас предупреждаю, если вы будете на самом деле вырубать деревья, я не стану отвечать за то, что случится с домами, которые вы построите на том месте, где сейчас стоит лес! — Она протиснулась мимо брата и кинулась наверх по лестнице, оставив обоих мужчин в изумлении.
На следующий день, как обычно после воскресного обеда, она поднялась в свою комнату и надела наушники. Но бесполезно, она не могла сосредоточиться на том, что слушала. Элиза отложила в сторону кучу пластинок, надела брюки, натянула темную куртку и крикнула отцу, что идет гулять.
Она пошла в сторону леса, через железнодорожную линию, вверх по холму. Тропинку в лесу развезло после вчерашнего ливня. Отпечатки лошадиных копыт, которые остались на земле после ранней утренней прогулки, были до краев наполнены водой.