Ознакомительная версия. Доступно 7 страниц из 32
— Если ты хочешь войти в семью, тебе придется научиться быть итальянкой.
Очередная колкость заставила Дженни в который раз пожалеть, что она ввязалась в эту авантюру, но выбора-то у нее все равно не было.
— Может быть, мне этого и не захочется. — Слова вырвались сами собой, но она не стала раскаиваться. Более того, Дженни доставило удовольствие видеть, как изумленно взметнулись вверх брови на лице Люсии. Похоже, она не представляла себе, как можно не захотеть стать членом семьи Россини. — Я не просила привозить меня сюда, — добавила она с чувством глубокого удовлетворения.
Люсия повернулась к Данте и многозначительно посмотрела на него.
— Должно быть, это для тебя впервые, — со скрытым ликованием протянула она. — Женщина не пала ниц, чтобы доставить тебе удовольствие, а выказала сопротивление. Дедушке стоило послать меня за Изабеллой. Я бы лучше справилась с этим делом.
— Сомневаюсь, что твоя язвительная манера принесла бы плоды, — саркастически заметил Данте.
— Как нелюбезно с твоей стороны говорить такое! — с притворным возмущением воскликнула Люсия. — Не обращай на него внимания, Изабелла! — На губах девушки появилась льстивая улыбочка. — Это его месть за то, что я посмела усомниться в его знаменитом обаянии. Я рада, что ты приехала повидать дедушку. Пойдем, здесь слишком жарко.
Дженни беспомощно посмотрела на вертолет — будь ее воля, она улетела бы отсюда без оглядки.
— Пьеро принесет твои вещи, — быстро сказал Данте, снова беря ее за руку и крепко сжимая, как бы напоминая, что бежать ей некуда. Во всяком случае, пока он сам не позволит ей уехать, а это, судя по всему, произойдет не так скоро.
В этот миг Дженни ненавидела Данте. Ненавидела ситуацию, в которой оказалась — без права выбора, на чужой территории, вражеской территории, если судить по поведению Люсии.
А жаль. Ведь Капри — красивое и очень романтичное место, настоящий рай для влюбленных. Хотя в этом раю есть как минимум одна змея. И скольких ей еще предстоит встретить?
На этом прекрасном острове она узник, точно такой же, каким бы стала в женской тюрьме, куда ее грозил отправить Данте, откажись Дженни участвовать в задуманном им спектакле. Да, здесь ее заключение будет скрашено роскошью, но разве не всем известно, что богатство — корень всех зол?
Дженни очень хотелось вернуться в свою бедную, но такую простую и понятную жизнь.
Глава 6
Окруженная двойным рядом деревьев, дорога, по которой они шли, была очень красива. Высокие сосны и раскидистые яркие бугенвиллеи отбрасывали плотную тень, и Дженни легко представила себе идущего по ней какого-нибудь римского императора в сопровождении многочисленной свиты…
— Я велела приготовить для тебя голубые апартаменты в гостевом крыле, — проворковала Люсия у ее уха. — Уверена, тебе там понравится. Из окна открывается восхитительный вид на море.
— Не думаю! — резко прервал ее Данте. — Изабелла будет чувствовать себя лучше в апартаментах рядом с моими. Если у нее возникнут проблемы, она сразу сможет найти меня. Я обещал ей покровительство в этой поездке.
Хотя Дженни впервые услышала об этом, она не стала возражать, поскольку была уверена, что его защита ей понадобится, если Люсия решит-таки вонзить в нее свои ядовитые зубки. Поместить ее в гостевом крыле, подальше от Данте — наверняка хитрая уловка. Люсия с самого начала дает ей понять, что новоявленная кузина здесь чужая.
— Изабелле будет лучше там, — стала возражать Люсия. — И что за такие проблемы могут у нее здесь возникнуть, чтобы следовало немедленно мчаться к тебе?
— Делай так, как я сказал, Люсия.
— Невозможно, — злорадно ответила та, бросив на Данте торжествующий взгляд. — Комнаты рядом с твоими уже заняла Энья. Она в них останавливалась в прошлый раз, когда ты привозил ее сюда.
Дженни почувствовала, как Данте сильнее стиснул ее пальцы. Она бросила на него быстрый взгляд. На его лице было написано нескрываемое неудовольствие.
— Энья приехала без приглашения? — спросил он с холодной яростью.
Если эта неизвестная Энья была нынешней пассией Данте, она явно совершила ошибку, подумала Дженни. Данте Россини привык сам принимать решения, и даже возможность удовлетворить свои сексуальные желания не выходя из дому не могла изменить этой черты его характера.
— Нет, это я ее пригласила, — ответила Люсия. — Я летала в Рим за покупками и столкнулась с ней в одном из магазинов. Энья была очень расстроена твоим внезапным отъездом. Я объяснила ей, что это дедушка послал тебя за Изабеллой, и решила, что ты захочешь расслабиться с Эньей после такой утомительной поездки…
— Короче, ты вмешалась в то, что тебя совершенно не касается!
Другого человека тон Данте заставил бы поежиться, но Люсия словно расцветала под его гневом.
— Тебе следует лучше заботиться о своих женщинах, Данте, — не унималась Люсия. — Я просто спасла тебя от неприятного разговора с Эньей, который не преминул бы состояться при вашей следующей встрече. Теперь-то она не станет устраивать тебе сцену.
Дженни было неприятно слушать этот разговор. Ей нет дела до личной жизни Данте Россини! Конечно, у него должна была быть женщина. У такого мужчины, как он, ее просто не могло не быть. Наверняка эта Энья очень красива и соблазнительна. Несмотря на досаду, вызванную вмешательством Люсии, он, скорее всего, сразу же бросится в спальню к своей любовнице…
— Ты неправильно рассудила, Люсия, — презрительно заметил Данте. — Сейчас для меня на первом месте семья. Займись выдворением Эньи, пока я представлю Изабеллу дедушке.
— Это невозможно! — выпалила она. — А Изабелле нет разницы…
— Это не обсуждается, Люсия. Ты самовольно пригласила Энью, тебе и разбираться с проблемой. Делай, что хочешь, но рядом со мной разместится Изабелла. Тебе все понятно? — На этот раз в голосе Данте звучала сталь.
— Энье это не понравится.
— Энья должна была дождаться приглашения от меня, если бы, конечно, я захотел ее видеть.
— Как ты можешь быть таким жестоким? Она любит тебя.
— С каких это пор ты стала экспертом в вопросах любви? — насмешливо осведомился Данте.
— Вы были парой весь этот год…
— Не хитри со мной, Люсия. Ты все равно проиграешь. Как всегда.
Тон Данте сделался скучающим, и Дженни поняла, что вопрос Эньи он для себя закрыл. Она чувствовала, как идущая рядом Люсия буквально кипит от негодования, но сочувствия к ней не испытывала. По ее мнению, интриганы должны быть пойманы в свои же сети и платить по счетам.
— Однажды кто-нибудь проткнет твое раздутое эго, как мыльный пузырь, — ядовито предрекла Люсия.
— Не советую тебе дожидаться этого дня, Люсия, — парировал Данте с самоуверенностью, которая чуть ослабила тиски страха, сжимавшие сердце Дженни. Но два месяца рядом с этой «кузиной» — непростое испытание.
Ознакомительная версия. Доступно 7 страниц из 32