отчаянные и агрессивные. А этих ни огнём, ни копьем не отпугнуть... Так еще со смертями собратьев только злее становятся... вот и завязли тут... на тропу эту нас старик направил из города. Старший брат водил дружбу с ним. Тот сказал, путь безопасный... Пропали оно пропадом! Найду его — убью! Голову на отсечение дам, но убью!
— Тише...- Я шикнул на того — соболезную твоей утрате. Выпьешь за павших, как к какому поселению выйдем. Пока что нужно свои жизни спасти. Меня зовут Дайнслейф. Можно просто Дайнс. Я бывший наемник. Сейчас в отставке — Я придумывал историю на ходу — А это Кафка, алхимик. Мы путешествуем вдвоем с недавних пор.
— И́рис Фуго... — Кое-как произнёс мальчик — Из семьи Ирис... Меня сопровождал господин Сато... Он был моим учителем... каллиграфии... — юноша прокашлялся — Мы должны были добраться до Южного порта. Но что было дальше, вы знаете... — тот закашлял.
Видимо, его тело не было приспособлено к таким нагрузкам. А еще меня весьма сильно смущала его обувь. Закрытые кожаные туфли зеленого цвета с грубо замазанным краской орнаментом.
— Северные Ирис? — Кафка широко открыл глаза, — те самые?!
— Нет-нет, — мальчик стал махать руками — лишь однофамильцы... что человек столь высокого рода делал бы тут в такое время?
— Ваша правда... — Кафка вновь приложил ухо к земле, — Утихло... повезло нам...
— И куда теперь идти? — Я посмотрел на того с вопросом, — давай, проводник. Я тут мало что знаю.
В ответ же я услышал многозначное урчание живота. Как своего, так и Кафки. Мы весь день на ногах. Уже вечерело. Во рту у нас кроме кислой ягоды ничего не было со вчерашнего дня. Спутники наши выглядели получше, однако дай им часа три, и они тоже руку с живота убрать не смогут.
Как только дыхание стабилизировалось, мы все дружно встали и пошли в прежнем направлении. Шли быстро, чувствуя, что за спиной остается нешуточная угроза. Мальчишке было труднее всех, но страх помогал ему поддерживать наш темп. Расслабиться себе мы позволили где-то через час. Большую часть дороги лицо Сабуро то застывало маской, то заходилось тиком. Неожиданно он подхватил с земли сук и начал со всей дури лупить по стволу ясеня.
—Нет! Нет! Так не должно быть! —палка разлетелась в щепки, и молодой парень начал лупить по стволу кулаками, — Сито! Кабуко! Почему?!
Через минуту он выбился из сил и опустился на землю, всхлипывая. На коре осталась кровь с разбитых кулаков.
Кафка подошел к парню и присел рядом.
— Я не знал твоих братьев, но прими мою скорбь. Они были воинами и погибли, защищая других от ядовитых тварей. Это была достойная смерть! Твои братья переродятся в хорошем мире. Ты не смог их похоронить как следует, но на войне и в дороге мертвые не выбирают свои могилы, — алхимик говорил тихим но уверенным голосом и молодой стражник немного успокоился, —у вас остались родители?
— Нет, отец погиб во время войны с Западом, а мать умерла прошлым летом, — парень еще раз всхлипнул и дальше говорил относительно спокойно, — после того как ее не стало, Сито предложил нам вместе наниматься в охрану. Он раньше служил наемником и учил нас с Кабуко. Если бы я лучше тренировался, то может они бы и не погибли бы! Я испугался этих рогачей и запрыгнул на телегу за господами. Кабуко ранили, а потом...
— А потом ваш наниматель столкнул твоего брата с телеги!— прервал я его самобичевание, — смерть Сито в первую очередь, на его совести, но он уже сам расплатился за нее.
— Да, Сабуро, нет толку обвинять себя в чужих преступлениях, —снова заговорил Кафка, — ты сделал, что смог. Если бы не ты, то рогачи добрались бы и до этого мальчика. Ты сегодня спас его жизнь. А если твои братья погибли, то твой долг перед родом выжить и воспитать новых сыновей за себя и за Сито с Кабуко.
— Сабуро, —заговорил Фуго высоким ломающимся голосом, —прими и мою скорбь. Также прими мою благодарность. Ты честно выполнил свой долг. Сито-сан повел себя недостойно перед лицом опасности. Если бы не он, Сато мог остаться в живых. А если бы не ты, я бы тоже остался лежать рядом с телегой.
Рю Кафка, господин Дайнслейв, благодарю вас, — продолжил речь Фуго,— только ваше участие позволило нам с Сабуро остаться в живых. Вы благородно пришли нам на помощь и теперь я ваш должник.
Мальчишка говорил серьезно и держался с достоинством. Сразу видно, что он не из семьи простых работяг.
— Мы поступили так, как должны были поступить честные люди, —ответил за нас Кафка, —но благодарите, в первую очередь господина Данслейва. Это он решительно двинулся к вам на помощь, пока я предавался сомнениям. Мало того, он уже успел спасти сегодня утром мою жизнь. Поэтому, если бы не он, то все мы уже отправились бы на перерождение.
— Да бросьте, Кафка, —не удержался я, —ваши заслуги не меньше. Я и не знал, что алхимики так ловко обращаются с копьем.
— Это все мой отец. Он не терял надежды вырастить из меня воина и вколачивал в меня умение обращаться с оружием, хотя я с детства охотнее проводил время в чтении книг. Спасибо моей доброй матушке, что она меня поддержала и я смог ходить на учебу в тэракоя*, а не махать весь день деревянным мечом. Там мне повезло с наставником, который так же, как и я, жаждал раскрывать тайны мироздания. Познания в науках его были неглубоки, но он научил меня самому искать драгоценные россыпи знаний на страницах книг и за лабораторным столом. Но давайте отвлечемся от моего пути алхимика и вернемся к насущному. Нашей жизни все еще грозит опасность. И на этот раз это не ядовитые рогачи и не кровавые гончие, а самый жестокий враг, который готов преследовать человека всю жизнь! Я говорю о голоде. У меня, простите, в животе урчит. Мы с господином Данслейвом вообще-то отправились в лес на поиски обеда, а сейчас уже время ужина.
— Наши припасы остались в телеге, но в ближайшие часы мы не можем туда вернуться, — сказал уже вполне успокоившийся Сабуро, —до ближайшего поселения, которое я знаю, отсюда несколько часов ходьбы, но в это время года в лесу можно без труда