Ознакомительная версия. Доступно 18 страниц из 88
пациенткой не такие же потенциально вредные, как ее записки? Предупреждающий взгляд Зои, казалось, возымел эффект, потому что Бен отложил свои карты и подтолкнул шоколадный батончик через стол к миссис Тимпсон.
Зои с чувством удовлетворения повернулась к бывшей директрисе.
– Медбрат Андерсон сказал, что вы хотели поговорить со мной?
Миссис Тимпсон подняла на нее озадаченный взгляд, но затем кивнула.
– Да. Я слышала о вас. Моя подруга Ада рассказывала мне, что вы записываете прощальные послания людей перед смертью.
– Ну, да, – нерешительно произнесла Зои.
– Вы все еще занимаетесь этим теперь, когда вас понизили в должности? – прямо спросила миссис Тимпсон. – Я не хочу остаться без прощального письма только потому, что вас подвергли унижению.
Раздался смешок Бена.
– Скажете тоже, миссис Ти. – Он старательно избегал взгляда Зои.
– Боюсь, я больше этим не занимаюсь, – мягко произнесла Зои.
Миссис Тимпсон ошеломленно посмотрела на нее.
– Что вы имеете в виду?
– У нас теперь новое руководство, и записи не входят в перечень моих услуг.
– Что за чушь! – рявкнула миссис Тимпсон. – Мне нужна всего лишь записка, а не операция на открытом сердце.
Зои сочувственно улыбнулась, изо всех сил стараясь оставаться дипломатичной, хотя ее так и подмывало сказать, что медбрат, который чуть не стащил плитку шоколада миссис Тимпсон, запретил выполнять столь нужную работу.
– Мне очень жаль, – выдавила Зои. – Возможно, родственник мог бы записать ваши слова вместо меня.
– Это не сработает! – воскликнула мисс Тимпсон, ее слезящиеся глаза были полны разочарования. – Мне как раз нужно оставить записку для родственника.
– Сожалею. Мне действительно жаль. Я могу сделать для вас что-нибудь еще?
Короткая вспышка огня, которая оживила пожилую даму, погасла, и она безнадежно покачала головой.
– Не могли бы вы отвезти меня обратно в мою комнату?
– Конечно.
Разворачивая кресло миссис Тимпсон, Зои встретилась взглядом с Беном. На фоне разочарования миссис Тимпсон Зои ожидала увидеть в его глазах намек на извинение, но нет, его взгляд оставался безучастным. Уязвленная равнодушием своего нового босса, она вдруг поняла со всей ясностью, что была права с самого начала. Еще в момент первой встречи с Беном Таскером у нее мелькнула мысль, не наткнулась ли она на неотесанного чурбана. Единственная разница заключалась в том, что теперь она точно знала ответ.
Глава 8
Вернувшись в комнату отдыха спустя треть часа, Зои увидела, что Майлз проверяет дозаторы для дезинфекции рук. Услышав шаги за спиной, он обернулся и ослепительно улыбнулся Зои.
– Ты в порядке?
– А почему ты спрашиваешь?
– Потому что взгляды, которыми ты ранее одаривала нашего босса, заставили меня задуматься, не собираешься ли ты вытолкнуть миссис Тимпсон и обрушить инвалидное кресло ему прямо на голову.
Представив себя размахивающей инвалидным креслом в комнате отдыха, Зои рассмеялась. Это внесло бы разнообразие в привычные развлечения, которые ограничивались головоломками, судоку и послеобеденным чаепитием.
– Да, я в порядке.
Майлз кивнул.
– Просто подумал, что возникла некоторая напряженность, к тому же ты всегда уклоняешься от совещаний для персонала, которые он созывает…
– Я была занята, – возразила Зои.
– Как скажешь. – Майлз протер кресла антибактериальным средством. – Но всякий раз, когда всплывает его имя, ты не говоришь ни слова.
– Это называется профессиональным поведением.
– И не только. – Майлз бросил на нее понимающий взгляд. – Серьезно, Зои, ты можешь поговорить со мной, если тебя что-то беспокоит.
На мгновение у Зои возникло желание отшутиться, но, увидев искренность на лице Майлза, она передумала. Порой он действовал из лучших побуждений.
– Все в порядке. – Она вздохнула – Я просто пытаюсь приспособиться, не более того.
– В каком смысле?
Зои пожала плечами.
– Я не знаю, перемены даются тяжело, а тут еще наш новый босс запретил мне вести записи и доставлять их.
Широкие губы Майлза искривились в недоверии. Он открыл рот, собираясь что-то сказать, но тут его взгляд скользнул поверх ее плеча, и выражение лица изменилось.
– Добрый день, Бен, как дела?
– Хорошо, спасибо. Ты как?
Зои обернулась и посмотрела на босса, застывшего в дверях. Ей показалось или он действительно выглядел застенчивым?
– Грех жаловаться, – спокойно ответил Майлз. – Что-нибудь нужно?
Бен двигал взад-вперед руками, избегая взгляда Зои.
– Я пытался найти личные дела сотрудников. В отделе кадров сказали, что вы держали их здесь, внизу.
– Раньше так и было. Карен перенесла их в свой офис, когда ты приступил к работе. Как человек старой закалки она любит, чтобы все было на бумаге и под рукой.
– Разве все это не хранится в компьютере? – Бен выглядел обеспокоенным.
Зои кивнула.
– Карен предпочитает физическое резервное копирование.
Еще одна хмурая складка пересекла его лоб.
– Вот уж не думал. Мне придется поговорить с ней об этом, могут возникнуть проблемы с соблюдением требований, не говоря уже об Общем регламенте защиты персональных данных.
Зои не осмеливалась взглянуть на Майлза, зная, что расхохочется, если их глаза встретятся.
– Карен на курсах и вернется только в пятницу, – объяснила Зои.
Бен почесал лысую голову.
– Спасибо. Хотя она будет завтра на вечеринке. Возможно, тогда и поговорю с ней.
При упоминании о мероприятии Зои почувствовала прилив страха. Она и в лучшие времена ненавидела эти светские тусовки, поэтому надеялась найти предлог, чтобы слинять и на этот раз.
– Может, оставим это, а? – добродушно предложил Майлз. – Все-таки вечеринка. Карен захочет принарядиться и распустить волосы.
– В самом деле? – Бен выглядел изумленным. – Она кажется такой серьезной дамой.
– Не все время. Она хоть и профессионал, но умеет повеселиться, – раскрыл все карты Майлз.
Зои не совсем поняла, кому Майлз адресовал свое едкое замечание, но времени на раздумья не было, поскольку Бен кивнул в знак благодарности и повернулся, чтобы уйти.
– Кстати, как тебе новая работа? – бросил вдогонку ему Майлз.
Бен улыбнулся, остановившись в дверях.
– Спасибо, ценю твою заботу. Работа оказывается сложнее, чем я ожидал.
Майлз приподнял бровь:
– Есть какая-то причина?
– Не совсем. Возможно, трудностей чуть больше. Это заведение было на последнем издыхании, прежде чем его выкупили Харперы.
– Все было не так уж плохо, – запротестовала Зои. Она знала, что в «Оукс» были проблемы, но весь персонал неустанно работал, чтобы пациенты чувствовали себя комфортно. Кем возомнил себя этот корпоративный идиот? Кем-то вроде спасителя?
– Может, и нет, – произнес Бен. – Но известно ли вам, что «Оукс» раньше принадлежал семье Харпер – я имею в виду здание?
Зои кивнула:
– Миссис Харпер упоминала об этом. Говорила, что ненавидит это место.
Теперь удивление настигло Бена.
– Надеюсь, что нет. Саймон приложил немало усилий, чтобы выкупить этот дом для нее.
– Я не думаю, что она этого хочет. – Зои рассмеялась. –
Ознакомительная версия. Доступно 18 страниц из 88