Топ за месяц!🔥
Книжки » Книги » Детская проза » Руки прочь от Миссисипи - Корнелия Функе 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Руки прочь от Миссисипи - Корнелия Функе

27
0
На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Руки прочь от Миссисипи - Корнелия Функе полная версия. Жанр: Детская проза / Приключение. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст произведения на мобильном телефоне или десктопе даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем сайте онлайн книг knizki.com.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 10 11 12 ... 32
Перейти на страницу:
Конец ознакомительного отрывкаКупить и скачать книгу

Ознакомительная версия. Доступно 7 страниц из 32

ещё не нашёл.

— Какой же болван. — Долли сделала хороший глоток коньяка. — Клипербуш никогда не стал бы прятать деньги дома. Ему же там никто не стал бы платить проценты. А Клипербуш свои проценты обожал. Он был способен радоваться им как маленький мальчик.

— Долли, как по-твоему, — на лице толстой Генриетты появилось таинственное выражение, — он получит усадьбу?

— Ах вот зачем вы здесь! — воскликнула Долли. — Думаете, что мне что-то известно о завещании Клипербуша. Сожалею, но к деревенским сплетням мне нечего добавить.

— В самом деле нечего? — Альма снова откинулась назад.

— Какое разочарование! — вздохнула Генриетта. — Мы-то думали, ты…

— Знаю я, что вы думали, — перебила её Долли. — Могу сказать вам только, что своего племянника Клипербуш любил больше, чем тот заслуживал. И что ему, я думаю, Клипербуш завещает всё — ведь племянник, как ни поверни, является сыном его любимой сестры.

Альма и Генриетта переглянулись.

— А вот экономка Клипербуша делает на каждом углу такие странные намёки, — быстро заговорила Альма. — Будто в завещании заложена какая-то хитрость, и будто бы Клипербуш встроил её нарочно, и что это доставило ему бешеное удовольствие.

— Что ещё за хитрость? — забеспокоилась Эмма.

Белянка спрыгнула с её колен и стала подкрадываться к клетке с волнистыми попугайчиками.

Долли шугнула её.

— Да сплетни всё это, не больше. Видите, что вы натворили вашей болтовнёй. Совсем мне ребёнка с ума сведёте.

— А что такое? — Генриетта и Альма обе в недоумении воззрились на Эмму.

— А то, чёрт возьми, что я купила кобылу Клипербуша! Для неё. — Долли подлила себе ещё кофе. — Гансман собирался отдать её живодёру. Насколько я вас знаю, вы и об этом, разумеется, тоже прослышали.

Генриетта промолчала, но Альма изумлённо расширила глаза.

— Ничего себе! — воскликнула она. — Ты её купила?

— Да, купила, — кивнула Долли. — Твоё сарафанное радио явно барахлит, раз ты об этом до сих пор не знаешь.

— Да в её богадельне вообще никогда ни о чём не знают. — Генриетта поправила бант на своей необъятной груди. — Мне приходится постоянно держать её в курсе событий.

Генриетта держала при хозяйстве своего зятя небольшую сельскую лавку. У неё закупалась вся деревня, и она всегда была в курсе событий.

— Батюшки-светы, две лошади, Долли! — охнула Альма. — Не перегнула ли ты слегка?

— Кобыла принадлежит Эмме, — повторила Долли. — И кроме того, Альма, тебя это не касается. Я ведь не потешаюсь над тем, что у тебя садовые гномики на балконе живут.

Белая кошечка вспрыгнула на подлокотник кресла Долли, уставилась на стол и облизнулась.

— Вот что, подружки, допивайте-ка свой шерри-бренди, — твёрдо сказала Долли, — а потом мне придётся выставить вас за дверь. Просто у меня есть дела поважнее, чем обсуждать болтливых экономок.

Альма и Генриетта послушно взялись за свои бокалы. В ту же секунду Белянка подпрыгнула и одним махом очутилась между кофейными чашками.

Альма издала пронзительный крик.

— Долли! Сними кошку со стола! — завопила она. — Ой-ой-ой, убери её!

Эмма обеими руками зажала рот, чтобы не расхохотаться.

— Ну-ну, Альма, только не надо сразу доводить дело до инфаркта, — попросила Долли. — Малютка здесь совсем новенькая, правил игры пока ещё не знает. Давай, Белянка, убирайся отсюда. Молочный кувшинчик не про твою честь.

Толстая Генриетта едва не задохнулась от клокочущего хохота.

— Ну знаешь, Долли! — пропыхтела она. — Ничего не скажешь, у тебя скучно не бывает.

— Именно, — согласилась Долли. — Альма, да успокойся ты, наконец! Ничего не случилось.

— Ой, все эти звери сведут меня с ума, говорю вам честно и откровенно! — простонала Альма. — Ай-ай, теперь мне в причёску залетел попугайчик.

— Он уже снова вылетел, — успокоила её Долли. — Надо же и птичкам когда-то полетать.

Альма судорожно поправляла свою химическую завивку. Эмма поднялась и выглянула в окно.

— Я ещё загляну в конюшню, ладно? А потом пойду развешивать объявления в булочной и у церкви.

Долли кивнула.

— Дай заодно и Генриетте несколько штук. В её лавке вся деревня встречается.

— Ах ты, господи, в такую-то погоду пускаешь ребёнка на улицу? — Альма испуганно поглядела на Эмму. — Смерти ей желаешь?

— Альма, она не сахарная! — вздохнула Долли.

Но Эмма уже успела выбежать наружу.

Глава девятая

Пять дней спустя появился Аллигатор.

В это утро Долли и Эмма обновляли на большом выгоне воду в поилке для лошадей — старой ванне, списанной Долли много лет назад. Миссисипи и Альдо мирно стояли бок о бок и наблюдали за их работой. Четвёртый день они паслись на выгоне вместе и прекрасно ладили между собой.

Когда Альберт Гансман отворил ворота дома Долли, не залаял даже Пучок. Аллигатору достаточно было кинуть на двор пригоршню собачьих сухариков, и вот уже трое новых друзей, виляя хвостами, последовали за ним по участку Долли.

Вот почему Эмма и Долли заметили пришельца, лишь когда тот перегнулся через ограду выгона.

— Привет, фрау Блюментрит, — окликнул он.

Увидев его, Эмма от испуга чуть не выпустила из рук ведро. Этот визит не предвещал ничего хорошего.

То же самое, видимо, подумала и Долли. Она с подозрением оглядела нежданного гостя.

— Вот так сюрприз, — произнесла она, вытирая о штанины мокрые руки. — Что это вас сюда занесло? Я думала, вы хотели поскорее в город вернуться.

— А я и собирался, — ответил Гансман. — Но всё-таки пришлось улаживать ещё довольно много дел. Дядя оставил после себя порядочный беспорядок. Кроме того, у меня неприятности с машиной. На днях пришлось отвозить её к Проске. Но он до сих пор не получил запчасти. В конце концов, автомобили такого класса в здешних краях не особенно распространены.

И снова эта его крокодилья улыбка. Он оттолкнул морду принюхивающегося Пучка и осмотрелся вокруг.

— Симпатичный у вас участок. Его можно было бы кой для чего приспособить.

Миссисипи и Альдо паслись у опушки леса. Между ними козы, вытягивая шеи, объедали листья с веток.

— Как видите, я его уже приспособила. — Долли насупилась. — А теперь, прошу вас, ближе к делу. Что привело вас сюда?

Гансман согнал со своего костюма муху и принялся с интересом разглядывать свои запонки.

— Вам покажется странным, но я пришёл выкупить Миссисипи обратно.

Сердце Эммы заметалось, словно маленький загнанный зверёк.

— Ах вот как? — вскинула брови Долли. — Это ещё почему?

— Да знаете ли… — Гансман поставил на ограду выгона начищенный до блеска ботинок. Эмма с большим удовольствием плюнула бы на него. — Я совершил поистине глупую ошибку. Я к тому, что я просто обязан заботиться об этой кобыле — во имя моего покойного

Ознакомительная версия. Доступно 7 страниц из 32

1 ... 10 11 12 ... 32
Перейти на страницу:

Внимание!

Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Руки прочь от Миссисипи - Корнелия Функе», после закрытия браузера.

Комментарии и отзывы (0) к книге "Руки прочь от Миссисипи - Корнелия Функе"