Босс встал и тепло улыбнулся своей милой подчиненной.
— Уверен, что вы не подведете меня, мисс Олдфилд.
— Мерзавец… — прошептала та, как только Коллинз вышел из кабинета, чем совершенно потрясла Линн.
— За что вы его так, ведь он хочет вам добра?
— При чем тут он? Мерзавцем я назвала мистера Уильяма Картера, хотя не удивлюсь, если узнаю, что Коллинз вступил с ним в сговор!
Линн не согласилась с Эстер в оценке мистера Картера.
— Он мне скорее симпатичен…
— Это ваше личное дело! — окоротила ее начальница и раздраженно плюхнулась в кресло.
Секретарша так и не могла уяснить, что вывело мисс Олдфилд из себя. Даже узнав о сути распоряжения Джона Коллинза, она заявила, что не видит причин для раздражения. Деловой вояж с Картером — прекрасная перспектива как по служебной линии, так и на личном фронте.
— Господи, в компании с красивым, интеллигентным человеком, который к тому же еще и сказочно богат! Чего еще желать?
— Откуда вы-то знаете, что он так уж хорош? — Голос Эстер звучал довольно мрачно.
— Достаточно только увидеть его…
— Внешность обманчива, — оборвала начальница.
— Далеко не всегда! Вы что, зареклись иметь дело именно с интересными мужчинами? — Линн хитро взглянула на мисс Олдфилд.
Та не стала лицемерить.
— Не стану опровергать ваших соображений, Линн. Да, зареклась.
— Это пройдет, — успокоила ее Линн. — Конечно, можно понять и вас. Кого, спрашивается, порадует, если жених убегает без объяснения причин! Но Патрик Керр не подходил вам с самого начала, и рано или поздно вы бы поняли это. Так что ваш разрыв с ним — это скорее удача.
— Опять вы все решаете за меня? Откуда вам известно, что он мне не подходил?
— Да хотя бы потому, мисс Олдфилд, что вы гораздо умнее его! — просто пояснила Линн. — И каждый в нашем коллективе знает, как это Патрика бесило. Недаром он ушел отсюда, едва понял, что тут ему ничего не светит в смысле продвижения по службе и прибавки к зарплате. Вы что, не знаете, что самым заветным его желанием была женитьба на состоятельной женщине? Большие амбиции у нашего Керра! Кстати, скажу еще и такую вещь, чтоб вам было легче смириться с его утратой: он все время изменял вам!
— Господи! А это-то откуда вам известно?
Эстер явно не осталась равнодушной к откровениям секретарши и даже собралась кое-что уточнить, но тут зазвонил телефон.
Линн подняла трубку и через несколько секунд, зажав ладошкой микрофон, сообщила громким шепотом:
— Мистер Уильям Картер.
— Скажите ему, что я вышла. Запишите все, что он передаст.
— Я…
— Мисс Уонтор, делайте, что я вам говорю.
Линн собралась с духом и сообщила трубке:
— Она только что вышла ненадолго, мистер Картер. Что ей передать?
Дальше следовали сплошные «да», и наконец Линн сообщила собеседнику, что она все поняла и записала.
— Думаю, что мисс Олдфилд успеет собраться и будет ждать вас в назначенное время.
— Что это ты ему наговорила и чего ему от меня надо?
— Завтра в полдень он заберет вас прямо отсюда и вы полетите вместе в командировку на одну из его ферм. Вам следует взять с собой легкую и практичную одежду на дневное время и что-нибудь потеплее на вечер. Это все!
— Все?
Вечером за одиноким ужином Эстер позволила себе стакан белого вина. Она чувствовала себя очень усталой, потому что много часов провела, вводя в курс дела прикомандированного к ней клерка. Этим же предстоит заниматься и завтра до отлета. А после надо успеть уложить вещи.
Когда зазвонил телефон, она решила трубку снять, но, если услышит голос Уильяма Картера, не отвечать. Все оказалось гораздо хуже — звонил Патрик Керр.
— Привет, Эстер, — сказал он тихо. — Я видел тебя прошлым вечером и подумал, что надо бы позвонить и поприветствовать тебя…
— Во имя святого прошлого? — поинтересовалась Эстер после секундного оцепенения.
— Тери, ты же знаешь, как я стремился осуществить одну вещь в… наших общих интересах, — в голосе звучала едва ли не укоризна, — я имею в виду расстаться по-хорошему и остаться друзьями.
— Да, это так, — не могла не признать Эстер. — Впрочем, это у меня в шкафу висело свадебное платье, и, следовательно, практическое осуществление твоего замечательного плана для меня оказалось несколько сложнее, чем для тебя.
— Но… — Патрик явно растерялся, — ты уже переступила через прошлые обиды, не правда ли? В конце концов, если бы ты топнула ногой, все осталось бы по-старому, но ты же не сделала этого. Прошло уже полгода и… Знаешь, вчера я видел тебя за столиком с джентльменом, который тебе закатил роскошный ужин.
— Да, факт имел место.
— Серьезный вариант, с перспективами? Кто он?
Эстер уселась поудобнее. В голову вдруг пришла занятная идея. Они с Патриком не разговаривали все эти полгода. Ну и что из того, что он увидел ее с кем-то, ему-то какое, собственно, дело? Ладно, сообщим интересующие сведения, скажем об этом намеренно небрежно.
— Его зовут Уильям Картер. Не знаю, слышал ли ты что-нибудь о семействе Картеров?
Эстер ощутила, что у Патрика перехватило дыхание. После напряженного молчания он мрачно произнес:
— Да уж, слышал. Кое с кем из них даже встречался, но не с ним. Тери, мой тебе совет… будь осторожна с ним.
— Почему? С ним так интересно и весело.
— Он страшный бабник!
— А, вот ты о чем…
— Тери, мне будет страшно жаль, если ты попадешь в дурацкую ситуацию. Я ведь по-прежнему хорошо к тебе отношусь. Ты же знаешь!
— Неужели, наивный мистер Керр, ты думаешь, что я все еще страдаю по тебе? Ни в какую ситуацию я попадать не собираюсь, так что за меня, Керр, беспокоиться не стоит. Кстати, малышка, с которой ты вчера был, вполне симпатичная. — Эстер сочла нужным сделать это добавление абсолютно небрежным светским голосом.
— Это так, проходной вариант, — как бы оправдываясь, пояснил Керр.
— Ах, какая жалость! А мне показалось, что она вполне может быть одной из тех девиц, с которыми ты крутил любовь, пока длилась наша помолвка.
Он сделал вид, что пропустил ее замечание мимо ушей.
— Скажи, а у тебя с этим Картером серьезно?
— Все может быть, Керр, но пока мы еще мало знакомы. — Надо дать понять этому человеку, что на нем свет клином не сошелся. Пусть подергается. Ему, видите ли, ее жаль!.. — Я хочу для начала подергать его за ушко и посмотреть, что он станет делать. Мне бы не хотелось повторять собственные ошибки. Но он, конечно, не чета тебе: надежный, умный, очень богатый. Ну ладно, с твоей стороны очень мило, что позвонил. Ты сделал правильно. Пусть прошлые обиды в прошлом и останутся…