Би-би-си, я боюсь, что расскажут о новых налетах на город. Судя по письмам, моя мать живет в постоянном напряжении. — Барбара вздохнула и печально улыбнулась Гарри. — Так странно, когда твои родители вдруг превращаются в испуганных стариков.
— Тебе нужно съездить навестить их, — предложил Сэнди, и Барбара удивленно взглянула на него. — Почему нет? Ты не была дома уже много лет. Скоро Рождество. Получился бы приятный сюрприз.
Барбара закусила губу.
— Просто я… не думаю, что сейчас подходящее время, — пробормотала она.
— А почему нет? Я могу достать тебе билет на самолет.
— Я подумаю.
— Порадуй себя.
Гарри посмотрел на Барбару, удивляясь, почему та не хочет ехать.
— А как насчет вас, Гарри? — обратилась она к нему. — Поедете в отпуск на Рождество?
— Не думаю. Переводчиков обычно держат под рукой на всякий случай.
— Наверное, вам хотелось бы повидаться с дядей и тетей.
— Да.
— Сэнди говорит, у вас появилась девушка, — заметила Барбара, силясь изобразить веселость. — Чем она занимается?
Гарри пожалел, что поделился с Сэнди в машине по пути на прииск.
— Она… она работает на молочном производстве.
— Давно вы с ней встречаетесь?
— Недавно.
Гарри вспомнил предыдущий вечер, который провел в квартире в Карабанчеле. София сообщила довольно неожиданно, что рассказала родным об их отношениях. Гарри задумался, как они на это отреагировали. Мать Софии и Энрике встретили его с избыточной приветливостью. Гарри предположил, что они рады знакомству Софии с богатым человеком, пусть даже иностранцем. Пако вел себя спокойнее и впервые заговорил с ним, отчего Гарри почувствовал себя исключительным. Это было довольно странно.
— Приводите ее к нам обедать, — радостно предложила Барбара, — нас будет четверо.
— Вот почему ты не едешь домой на Рождество. — Сэнди указал пальцем на Гарри. — Хитрый ты пес.
Он вытер рот салфеткой:
— Где перец? Пилар его забыла.
— Я принесу, — сказала Барбара. — Извините.
Она вышла. Сэнди серьезно посмотрел на Гарри:
— Хотел избавиться от нее на минутку. Боюсь, с прииском возникли проблемы.
У Гарри застучало сердце.
— Какие?
— Себастьян струхнул из-за иностранных инвестиций. Боюсь, ничего не выйдет, — расстроенно покачал головой Форсайт.
— Жаль.
«Значит, не будет никаких отчетов для Хиллгарта».
— Я удивлен. Думал, это Отеро меня в чем-то подозревает, — заметил Гарри.
Сэнди вертел в руке хрустальный бокал.
— Он боится, что надзорному комитету не понравится английский инвестор. Они начинают… — Сэнди сделал паузу, — давить на нас.
— Комитет генерала Маэстре?
— Да. Они следили за нами пристальнее, чем мы думали. И наверняка знают о тебе.
Гарри хотел спросить про Гомеса, но не осмелился.
— Значит, у тебя останутся проблемы с финансированием?
Сэнди кивнул:
— В комитете поговаривают о том, чтобы более или менее взять проект в свои руки. И тогда плакала наша прибыль.
— Мне очень жаль.
— О, полагаю, мы что-нибудь придумаем. Прости, что расстроил тебя, — сказал Сэнди.
Он посмотрел на Гарри своими карими глазами, водянистыми и печальными, как у пса. Их выражение менялось на удивление быстро.
— Ничего. Может, мне лучше держаться от этого подальше. Не уверен, что у меня есть склонность к таким вещам.
— Хорошо, что ты так к этому относишься. Жаль, мне хотелось что-нибудь сделать для тебя… ну, ты понимаешь, в память о старых временах.
В холле зазвонил телефон, Гарри вздрогнул. Он услышал шаги и голос Барбары, говорившей по-английски. Через мгновение она с озабоченным лицом вошла в гостиную:
— Гарри, вам звонят из посольства. Уверяют, это срочно. — Барбара тревожно посмотрела на него. — Надеюсь, не дурные вести из дому.
— Ты дал им наш номер? — Сэнди резко взглянул на него.
— Пришлось, я сегодня дежурный. Я должен быть на месте, если понадобится срочно что-то перевести. Извините меня.
Он вышел в холл. Маленькая брасеро под телефонным столиком согрела ему ноги. Он взял трубку:
— Алло. Гарри Бретт.
Ответил красивый женский голос:
— О мистер Бретт, я рада, что мы смогли связаться с вами. У меня на проводе одна женщина, мисс София Роке Касас… — Секретарша замялась. — Она говорит, это срочно.
— София?
— Она ждет на проводе. Хотите принять звонок?
— Да. Соедините, пожалуйста.
Раздался щелчок, и на мгновение Гарри подумал, что связь оборвалась, потом заговорила София. Странно было слышать ее в холле у Сэнди.
— Гарри, Гарри, это ты? — В голосе, обычно таком спокойном, звучала паника.
— Да, София, что случилось?
— Мама. Мне кажется, у нее случился еще один удар. Энрике ушел, я одна. Пако в ужасном состоянии, он это видел. Гарри, ты можешь прийти?
Он услышал, что она плачет.
— Удар?
— Думаю, да. Она без сознания.
— Я сейчас приду. Где ты?
— Прошла два квартала, чтобы найти телефон. Извини, я не могла больше ничего придумать. О Гарри, она совсем плоха.
Он секунду подумал.
— Хорошо. Иди домой, я скоро буду. Возвращайся к матери и Пако.
— Пожалуйста, поторопись, приезжай скорее! — (Было страшно слышать панический тон ее голоса.) — Я знала, что ты не откажешь, — быстро добавила София, затем раздался щелчок — она повесила трубку.
Дверь гостиной открылась, и Барбара протянула к нему руку:
— Что произошло? Вы сказали, у кого-то случился удар? Не у вашего дяди?
Гарри глубоко вдохнул:
— Нет, у матери Софии, моей девушки. — Он прошел следом за Барбарой обратно в столовую. — Она позвонила в посольство, и оттуда меня с ней соединили. София осталась одна с матерью и мальчиком, который у них живет. Мне нужно пойти к ним.
Сэнди глядел на него с любопытством:
— Они не могут вызвать врача?
— Им это не по карману.
Должно быть, его ответ прозвучал резко, потому что Сэнди поднял вверх руки:
— Хорошо, старина, хорошо.
— Могу я вызвать отсюда такси?
Гарри приехал на трамвае.
— В такое время ждать придется целую вечность. Где они живут?
Гарри замялся:
— В Карабанчеле.
— В Карабанчеле? — Сэнди вскинул брови.
— Да.
Вдруг раздался решительный голос Барбары:
— Я отвезу вас. Если у этой бедной женщины случился удар, я попробую ей помочь.
— София раньше училась в медицинской школе. Но помощь лишней не будет. Ты не против?
— Ехать туда на машине небезопасно, — сказал Сэнди. — Лучше вызвать такси.
— Все будет в порядке. — Барбара шагнула к двери. — Пойдем, я возьму ключи.
Гарри двинулся следом за ней. В дверях он обернулся: Сэнди остался сидеть за столом. Лицо у него было злое, обиженное. Он терпеть не мог, когда его игнорировали.
Вечер был холодный и ясный. Барбара уверенно вела машину по центру города, затем по темным узким улицам рабочей окраины. Казалось, ей стало легче вне дома. Она с любопытством посмотрела на Гарри:
— Я не подозревала, что София из Карабанчеля.
— Вы ожидали, что моя подружка из среднего класса?
— Думаю, да, подсознательно. — Барбара печально улыбнулась. — Мне ли не знать, что невозможно предсказать, в кого влюбишься? — Барбара еще раз окинула его искательным