Топ за месяц!🔥
Книжки » Книги » Историческая проза » Самураи. Подлинные истории и легенды - Хироаки Сато 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Самураи. Подлинные истории и легенды - Хироаки Сато

43
0
На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Самураи. Подлинные истории и легенды - Хироаки Сато полная версия. Жанр: Историческая проза / Приключение / Классика. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст произведения на мобильном телефоне или десктопе даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем сайте онлайн книг knizki.com.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 107 108 109 ... 115
Перейти на страницу:
Конец ознакомительного отрывкаКупить и скачать книгу

Ознакомительная версия. Доступно 23 страниц из 115

большой подвиг совершил сосед Абэ, Цукамото Матаситиро, нанесший Ягобэ смертельный удар.

«А что Кадзума?»

«Он вошел через главные ворота чуть раньше меня, поэтому я не успел увидеть, как он сражался».

«Понятно. Прикажите остальным прийти сюда».

Все воины, за исключением тяжело раненных, которых отвезли домой, вошли и сели на лужайку. Те, кто отчаянно сражался, были с ног до головы испачканы кровью. Те же, кто ничего не делал и только помогал сжечь лачугу, были покрыты пеплом. Среди последних был и Хата Дзюдаю.

«Дзюдаю, что делал ты?» – спросил Мицухиса.

«Да, господин», – откликнулся Дзюдаю, но не осмелился поднять голову. Он отличался могучим телосложением и трусостью. Он задержался около дома Абэ и вошел только тогда, когда остальные уже подожгли лачугу и собрались уходить. Когда его назначили в карательный поход, Синмэн Мусаси[235] увидел его выходящим из покоев Мицухиса, хлопнул по спине и сказал: «Счастливчик! Надеюсь, ты проявишь себя». Дзюдаю побледнел и попытался затянуть ослабший пояс, но руки его тряслись, и ему так и не удалось это сделать – по крайней мере, так говорят.

Мицухиса поднялся со своего стула и сказал: «Благодарю за то, что вы все хорошо потрудились. Идите домой и отдыхайте».

Семье Такэноути было позволено усыновить мальчика, чтобы маленькая дочь могла унаследовать дом[236], но впоследствии семья вымерла. Таками Гонъэмону повысили жалование на 300 коку, а Тиба Сакубэ и Номура Сёбэ – на 50 коку каждому. Комэда Кэнмоцу получил приказание и послал с поздравлениями к Цукамото Матаситиро командира отряда Тани Кураносукэ. Когда друзья и родственники пришли к Матаситиро, чтобы поздравить его, он засмеялся и сказал:

«В эпоху Гэнки и Тэнсё штурмовать замки и сражаться на поле брани было делом таким же обычным, как завтракать и ужинать. Уничтожить семью Абэ оказалось все равно что попить простого чаю». Через два года, в первое лето Сёхо, когда рана Матаситиро затянулась, его принял Мицухиса. Он назначил Матаситиро командиром десяти стрелков и сказал: «Вы можете отправиться к горячим источникам, чтобы окончательно залечить рану. Я также дарю вам землю для загородного дома. Можете назвать его как хотите». Так Матаситиро получил землю для дома в деревне Кайкэ, что в Масики. Позади участка был холм, на котором рос бамбук. Мицухиса сообщил, что он может взять себе и холм, но Матаситиро отказался. Бамбук нужен не только в мирное время. Случись война, связки бамбука просто необходимы. Я буду чувствовать себя неудобно, если холм окажется в моей собственности, сказал он. И тогда холм передали под вечную опеку семьи.

Хата Дзюдаю прогнали. Такэноути Хатибэ, старший брат Кадзума, по своей воле присоединился к войску. Но он не был рядом с Кадзума, когда тот погиб, поэтому ему приказали какое-то время оставаться под домашним арестом. Сын воина из конной свиты и личный слуга Мицухиса, живший рядом с домом Абэ, получил приказ не вмешиваться и следить лишь за тем, чтобы не возникло пожара. Со своим отцом он взобрался на крышу дома и тушил огонь. Потом он понял, что это противоречит указанию Мицухиса «не вмешиваться», и попросил уволить его со службы. Мицухиса сказал: «Нет, это же не значит, что вы трус. Впредь будьте внимательнее», и оставил его у себя. Когда Мицухиса умер, этот слуга покончил с собой.

Тела членов семьи Абэ отвезли в Идэнокути для опознания. Когда их обмыли в реке Сира, оказалось, что рана, нанесенная в грудь Ягобэ копьем Цукамото Матаситиро, превосходит все остальные. Это добавило славы Матаситиро.

Примечания

1

Пять постоянств – любовь между отцом и сыном, справедливость между правителем и подданным, уважение между мужем и женой, должное поведение между старшими и младшими и верность между друзьями.

2

Некоторые тексты «Хэйкэ» приписывают Таданори еще одно стихотворение неизвестного автора в «Сэндзай сю»; если к ним добавить его стихи в более поздних антологиях, где они подписаны его именем, то окажется, что в императорские собрания вошло десять (или одиннадцать) его стихотворений – весьма значительное количество. В «Хэйкэ» приводится еще одно стихотворение Таданори, которое, по преданию, нашли в его шлеме после того, как он был обезглавлен. В «Сэндзай» также есть четыре стихотворения трех других неизвестных авторов, принадлежавших к клану Тайра.

3

Командующий императорским флотом Хиросэ Такэо (1868–1904) использовал его в нескольких стихах, особенно в двух: превозносящем верность императору и посланном родственникам перед тем, как он принял командование в Люсю в начале Русско-Японской войны, в ходе которой он был убит прямым попаданием артиллерийского снаряда.

4

Следует сказать, что хотя Ноги закончил войну героем, на последнем этапе осады Порт-Артура его фактически сменил на посту командующего генерал Кодама Гэнтаро (1852–1906), заместитель начальника штаба японских войск в Маньчжурии. Это было сделано без лишней огласки и с согласия Ноги, и сразу же после победы Кодама вернулся на свой пост. Уже в следующем году он умер, как говорят, от тревог и усталости, накопленной за годы войны.

5

Неожиданное появление жены Ямато Такэру позволяет предположить, что рассказ составлен из разных легенд.

6

Предполагается, что речь идет об айну.

7

Песня в стиле сэдока, «повторяющаяся песня», ибо составлена из двух «полустиший» катаута (5–7–7 слогов каждое). Согласно традиции, этот дуэт положил начало поэтической форме рэнга.

8

Эти песни действительно до недавнего времени исполнялись при погребении императора. Последний случай – похороны императора Мэйдзи (1852–1912). Смысл же этих, как и ряда других стихов в этой легенде, неясен.

9

Дзиндзэн (943–990) – глава школы Тэндай, считался «самым просвещенным» буддистом своего времени.

10

На горе Хиэй к северо-востоку от Киото находится храм Энряку, центр школы Тэндай.

11

Гэнсин (942–1017) – один из наставников школы Тэндай, написавший в 985 г. знаменитое сочинение «Одзё ёсю» («Сущность избавления»).

12

Ингэн – 26-й наставник школы Тэндай.

13

Музыкальный инструмент сё можно назвать восточным аналогом волынки, по крайней мере, внешне. В китайском инструменте было от 13 до 19 бамбуковых дудочек, в японском – 17. В Японии он по-прежнему используется во время исполнения дворцового танца гагаку.

14

Ознакомительная версия. Доступно 23 страниц из 115

1 ... 107 108 109 ... 115
Перейти на страницу:

Внимание!

Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Самураи. Подлинные истории и легенды - Хироаки Сато», после закрытия браузера.

Комментарии и отзывы (0) к книге "Самураи. Подлинные истории и легенды - Хироаки Сато"