Топ за месяц!🔥
Книжки » Книги » Детективы » Кровь и сахар - Лора Шепард-Робинсон 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Кровь и сахар - Лора Шепард-Робинсон

12
0
На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Кровь и сахар - Лора Шепард-Робинсон полная версия. Жанр: Книги / Детективы. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст произведения на мобильном телефоне или десктопе даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем сайте онлайн книг knizki.com.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 107 108
Перейти на страницу:
Конец ознакомительного отрывкаКупить и скачать книгу

Ознакомительная версия. Доступно 22 страниц из 108

ton – хороший тон (фр.). В данном случае: развлечения светского общества.

27

Кокни – один из самых известных типов лондонского просторечия.

28

Имеется в виду сэр Фрэнсис Дрейк – английский капитан, военно-морской офицер, исследователь.

29

Шутка основана на двух историях о Фрэнсисе Дрейке: атаке, известной как «опаливание королевской бороды», и легенде об игре боулз перед битвой с испанской армадой. (Прим. ред.)

30

Роялисты копировали стиль короля Карла I, который носил подкрученные усы и острую бородку, и, глядя на его портреты, все франты скопировали их.

31

Хэзард – игра в гости с двумя кубиками.

32

Каперское свидетельство – правительственный документ, разрешающий частному судну атаковать и захватывать суда, принадлежащие неприятельской державе. Во время действия романа частные лица использовали для этого специально вооруженные суда.

33

Солент – пролив между южным побережьем Англии и островом Уайт.

34

Элмина – имеется в виду форт в Гане у окрестностей одноименного города и мыса на берегу Гвинейского залива. Англичане называли его фортом Святого Георгия, это первый форт, построенный европейцами в тропической Африке, и он быстро стал одним из центров работорговли.

35

Monday в переводе с английского «понедельник», Sunday – «воскресенье».

36

Конфедерация Аро – политический союз, организованный клановыми группами народности игбо вокруг города-государства Арочукву в современной Нигерии.

37

Принц Хэл – так именуется принц Уэльский, в дальнейшем король Генрих V, в произведениях Шекспира в критические моменты.

38

«Гнилые местечки» – обезлюдевшие в конце XVIII – начале XIX века деревни и городки, сохранившие при этом представительство в парламенте. Голосами избирателей распоряжался лендлорд (хозяин земли), и место в палате общин часто просто покупалось. Это было несложно – в таких местах могло оказаться меньше десяти избирателей.

39

Морской лорд – член совета Адмиралтейства в Великобритании, органа управления Королевскими ВМС. Первый морской лорд – глава Королевских ВМС.

40

Судовой манифест – документ, предъявляемый таможне, агентам и стивидорам в портах назначения. Включает наименование судна, порт погрузки, все данные по грузу, грузоотправителям, грузополучателям.

41

Южный департамент – департамент правительства Великобритании с 1660 по 1782 г., когда его функции были переданы двум новым министерствам – Министерству внутренних дел и Министерству иностранных дел. Некоторые министерства в Великобритании до сих пор называются департаментами. Южный департамент занимался внутренней и ирландской политикой, а также иностранными делами, связанными с южноевропейскими державами. Северный департамент занимался государственными делами в Северной Европе.

42

«Кокпит» – один из первых лондонских театров в задней части дворца Уайтхолл. Дворец был построен для Генриха VIII, как одно из многих развлекательных зданий, воздвигнутых в то время. Там имелся теннисный корт, боулинг и площадка для петушиных боев.

43

Граб-стрит – улица, где жили многочисленные бедные или начинающие писатели и поэты, работали издатели и книготорговцы, предлагавшие дешевые издания.

44

Человек, чьим занятием было удаление человеческих экскрементов из выгребных ям. (Прим. ред.)

45

Охотник на воров – в XVII–XIX веках человек, который за денежное вознаграждение занимался поиском и возвращением украденной собственности в Великобритании. Профессия исчезла после основания Службы столичной полиции в 1829 году.

46

Кирхер, Афанасий (1601–1680) – немецкий иезуит, философ, математик, богослов и астролог, которого называют отцом современной науки и универсальным гением.

47

«Боже, храни короля» – гимн Великобритании; «Янки Дудл» – песня в маршевом ритме, популярная среди американских солдат в годы Войны за независимость.

48

Ртутные таблетки, которые иногда называли голубыми таблетками, использовались в XVII–XIX веках для лечения сифилиса, туберкулеза, запоров и ряда других недомоганий. В Королевских ВМС их активно использовали моряки, уходившие в дальние плавания. Из-за невозможности нормально питаться запоры были обычным делом, и моряки брали с собой эти таблетки в больших количествах. Ртуть составляла 33 %.

49

Имеется в виду королева Елизавета I (1533–1603), правившая с 1558 года, которая никогда не состояла в браке. (Прим. пер.)

50

Лайм-Риджис – маленький городок в графстве Дорсет,

51

Бромли – город в 10 милях от Лондона.

52

Мэлори, Томас (1405–1471) – английский писатель, автор «Книги о короле Артуре и о его доблестных рыцарях Круглого стола».

53

Имеется в виду Бетлемская королевская больница – психиатрическая больница в Лондоне. Ее немного искаженное название «Бедлам» стало нарицательным, сначала для обозначения любой психиатрической больницы, а потом и крайней неразберихи.

54

Тосканский красный цвет в качестве названия появился в английском языке в начале 1800-х годов. Есть более светлые и более темные тона. В период действия романа его еще не существовало.

55

Ardor urinae – чувство жжения при мочеиспускании (лат.).

56

Лорд-канцлер – глава судебного ведомства и Верховный судья в Англии.

57

Ганимед – прекрасный юноша из греческой мифологии, сын троянского царя. Был взят на Олимп благодаря своей красоте, стал виночерпием на пирах богов и возлюбленным Зевса.

58

Пинас – легкое парусно-гребное судно, использовалось как посыльное, разведывательное и т. п. Могло быть разборным.

59

Коронер – должностное лицо, расследующее смерти при необычных обстоятельствах или произошедшие внезапно. В коронерский суд входит сам коронер и малое жюри (6 присяжных). Суд заслушивает свидетелей и экспертов, а потом выносит вердикт о причине смерти. Коронерский суд решает только один вопрос – можно ли считать смерть насильственной. Если да, то дело получает дальнейший ход и рассматривается в традиционном суде.

60

Кредитные билеты – денежные знаки, выпущенные в бумажной форме, которые обращались совместно с монетами. Они обеспечивались золотом, ценными бумагами, активами эмиссионного банка и использовались для замены действительных денег в качестве средства обращения и платежа.

Ознакомительная версия. Доступно 22 страниц из 108

1 ... 107 108
Перейти на страницу:

Внимание!

Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Кровь и сахар - Лора Шепард-Робинсон», после закрытия браузера.

Комментарии и отзывы (0) к книге "Кровь и сахар - Лора Шепард-Робинсон"