Топ за месяц!🔥
Книжки » Книги » Фэнтези » Обсидиановая бабочка - Лорел Гамильтон 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Обсидиановая бабочка - Лорел Гамильтон

357
0
На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Обсидиановая бабочка - Лорел Гамильтон полная версия. Жанр: Книги / Фэнтези. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст произведения на мобильном телефоне или десктопе даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем сайте онлайн книг knizki.com.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 102 103 104 ... 177
Перейти на страницу:
Конец ознакомительного отрывкаКупить и скачать книгу

Ознакомительная версия. Доступно 36 страниц из 177

- Маркс дал вам в поддержку одного этого Ригби - и все?

Рамирес кивнул и пожал плечами:

- Он еще научится.

- А пока он будет учиться, люди будут гробиться, - сказалДжармен.

Джейкс, улыбаясь, протянул руку ладонью вверх. Я хлопнулаего по ладони, тоже улыбаясь. Не потому, что его напарник не полез в драку сдетективом, а потому, что мои опасения не оправдались. Свою норму трупов я наэтот день уже повидала. Даже, черт побери, на этот год.

Бернардо стоял, прислонившись спиной к стене, и несколькобыл озадачен моим обращением с копами. Мысль, что с ними можно общатьсяпо-человечески, была, очевидно, для него совершенно новой.

У ребят в форме были заткнуты за пояс дубинки. А у Рамиреса,кроме пистолета, другого оружия видно не было.

- Эрнандо, а где твоя дубинка?

- О, Эрнандо! - заметил Джейкс.

- Ага, Эрнандо, - повторил Джармен, перекатывая имя поязыку. - Где же твоя дубинка?

Они дразнили Рамиреса так, что было ясно: при нормальнойситуации они бы поладили. У враждебного поддразнивания оттенок другой. Примернотакой, как они общались с Ригби - не считая его еще до конца своим.

Рамирес из заднего кармана достал металлический стерженек,резко махнул кистью, и стерженек раздвинулся телескопически примерно на двафута.

- Змейка? - удивилась я. - А я у тебя ее не заметила. Обычноя оружие вижу.

Он схлопнул змейку обратно в короткий стерженек.

- Ее почти не видно, когда убираешь. А почему ты решила, чтоу меня ее быть не может?

Я раскрыла рот - и закрыла, глядя на него. Он ухмылялся доушей. Я про себя подумала: проглотить наживку или сделать вид, что не поняла.Да ладно, самый веселый момент за весь день.

- Ты намекаешь, что я смотрела на твои штаны?

- А как иначе ты могла бы решить, что у меня в заднемкармане нет предмета размером с авторучку?

Глаза его сверкали весельем.

Я пожала плечами:

- Я только смотрела, нет ли оружия.

- Все вы так говорите.

- А на мне не хочешь поискать оружие? - спросил Джармен.

Я повернулась к нему:

- Твое оружие я и отсюда вижу.

Он выпятил грудь, будто величественно шагнул вперед, несдвигая ноги с места.

- Оружие моего размера трудно не заметить.

Я оглядела всех собравшихся мужчин и с трудом подавилажелание задержать взгляд на Бернардо. Хотелось мне поспорить, что у него"оружие" самое большое в этой компании.

- Ну, Джармен, не знаю. Сам слышал поговорку, что дело не вразмере, а в таланте.

И снова пришлось пересилить себя и не смотреть на Бернардо.

Джармен довольно осклабился:

- Поверь мне, крошка, у меня и то, и другое есть.

- Хвастаться легко, когда знаешь, что доказывать непридется, - сказала я, действительно его провоцируя.

Джармен скинул шляпу и посмотрел на меня - вроде каквзглядом пытаясь сказать "подойди поближе". Пугающая гримаса у негополучалась лучше соблазнительного взгляда - ну, ему наверняка чаще приходилосьее практиковать.

- Давай найдем, где нам мешать не будут, лапонька, и я готовдоказывать.

Я покачала головой, улыбаясь:

- А что твоя жена скажет насчет нашего испытательногопробега? Кстати, очень симпатичное кольцо.

Он рассмеялся добродушно и низко. За него ответил Джейк:

- Его жена поднесет ему его собственный на вертеле.

Джармен кивнул, еще не до конца отсмеявшись:

- Ага. Она такая, моя Брен. - Он говорил мечтательно, будтоценил в своей жене это качество. Потом посмотрел на меня. - Она бы Марксадвинула по яйцам, а не поцеловала бы.

- Я об этом думала, - ответила я.

- А почему не двинула? - спросил Рамирес, но уже серьезнее,хотя в глазах все еще сверкали искорки смеха. Кажется, он хотел получить нешутливый ответ, а по существу.

- Он этого ждал. Может быть, даже хотел. Тогда он бы меняобвинил в нападении на сотрудника полиции и засадил бы на время за решетку.

Я ожидала, что хоть кто-то из троих скажет, что Маркс бы такне сделал, но все промолчали. Я оглядела вдруг ставшие серьезными лица.

- И никто не вступится за честь лейтенанта? Не возразит, чтоон не способен на такой неблагородный поступок?

- Никто, - сказал Джармен.

- Неблагородный, - повторил Джейкс. - Очень пристойные словадля поклоняющейся дьяволу наемной убийцы.

Я моргнула:

- Объясни, пожалуйста. И помедленнее.

Джейкс кивнул:

- Как сказал лейтенант, ты подозреваешься в исчезновениинескольких граждан, а также в танцах голой при луне с самим дьяволом лично.

- Последнего Маркс не говорил.

Джейкс осклабился:

- Но нам очень хотелось бы, чтобы он это сказал. - И Джейксшевельнул бровью.

Я засмеялась, и они тоже. Всем было хорошо. Кроме Бернардо,который стоял у стены в стороне от этого благодушия и смотрел на меня так,будто впервые видит. Я еще раз его удивила.

- Маркс хотел тебя арестовать за злоупотребление магией -такие слухи ходили, - сказал Джармен.

Я резко к нему обернулась. Злоупотребление магией моглоозначать смертный приговор. Повернулась к Рамиресу.

- А ты знал, что он пытался это сделать?

Он взял меня за локоть, и мы отошли в другой конец коридорапод раскаты веселого мужского смеха. Полисмены продолжали весело балагурить, и,судя по характеру смеха, речь шла обо мне и говорилось что-то такое, чего бымне слышать не хотелось. В добродушных шутках ни в коем случае не следуетнарушать чувства меры. Мне хотелось иметь репутацию девки - своего парня, а недоступной девки. Очень трудно иногда провести эту грань.

Лучше было бы отойти и ничего не слышать, но именно сейчасмне не хотелось быть наедине с Рамиресом. Мне не нравилось, что он не передалмне слова Маркса. В общем, он для меня человек чужой и ничем мне не обязан, ноя стала думать о нем несколько хуже.

Мимо нас прошла чернокожая сестра и скрылась в палате.Поскольку я здесь все видела в первый раз, то не могла узнать, та ли этосестра, что мелькнула здесь раньше. Она была примерно того же роста, но чтоможно разглядеть под хирургической маской?

Мужчины замолчали, когда она проходила. Как только за нейзакрылась дверь, жеребячье ржание возобновилось.

Ознакомительная версия. Доступно 36 страниц из 177

1 ... 102 103 104 ... 177
Перейти на страницу:

Внимание!

Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Обсидиановая бабочка - Лорел Гамильтон», после закрытия браузера.

Комментарии и отзывы (0) к книге "Обсидиановая бабочка - Лорел Гамильтон"