Ознакомительная версия. Доступно 24 страниц из 116
Я рассказываю помощнику шерифа Бибу историю прикрытия, которую мы вчетвером репетировали в машине. По дороге в тюрьму Кирнан и Эйбел решили, что им нужно будет отказаться от легенды про Федеральный писательский проект, которой пользовалась группа Делии, потому что эту историю будет легко проверить парой телефонных звонков. Новая история заключается в том, что Кирнан и я знаем Гранта, Делию и Эйбела, потому что мы члены одной церкви в Бостоне. Делия пишет книгу, поэтому ее группа уже несколько месяцев занимается исследованиями в Атенсе. Кирнана зачислили в университет, и занятия начнутся уже осенью (и он правда числится среди студентов, если они потрудятся проверить). Я невеста Кирнана, и я приехала в Джорджию, чтобы посетить университет, потому что я тоже подумываю о поступлении. Мы с Кирнаном решили съездить туда сегодня утром, чтобы узнать, сможем ли мы хоть мельком увидеть президента, поскольку в Атенсе было слишком людно. А наши ключи ХРОНОСа являются религиозными медалями святого Элигия, покровителя часовщиков – это стандартная легенда ХРОНОСа и вместе с тем тонкая шутка, поскольку Элигий предвидел время своей собственной смерти.
Я с радостью подхожу к столу Биба, когда он просит показать медальон, пользуясь возможностью установить местную стабильную точку, прежде чем засунуть его обратно в сумку. Он смотрит на меня как на сумасшедшую, когда я пробегаю пальцами в воздухе над ключом, и качает головой на то, что, должно быть, выглядит как странный религиозный ритуал. Я установила еще две точки в главном офисе и одну в туалете, который находится в задней части здания рядом с лестницей, ведущей в тюремный блок. Кирнан умудрился установить одну в коридоре между камерами, а другую на лестничной клетке, ведущей в главный офис. Будет ли от них какая-то польза, еще предстоит выяснить.
После того как я завершаю рассказ своей легенды и версии драки, Биб начинает задавать вопросы, и большинство из них по нескольку раз, лишь немного перефразируя. Он уже в третий раз спрашивает о руке Уиллиса.
– Нет, сэр. – Странно называть кого-то такого молодого сэром, но Биб, похоже, из тех, кому нравится быть у власти, поэтому я следую совету Кэтрин. – Как я уже говорила, я никого не топтала. Возможно, кто-то толкнул меня на его руку. Я помню только, как какой-то мужчина схватил меня и дернул назад. Я стояла рядом с тем местом, где только что напали на Делию… то есть на мисс Моррелл, и все вокруг казалось каким-то безумным.
– Насколько мне известно, то, что случилось с мисс Моррелл, было несчастным случаем, а не нападением.
Я пожимаю плечами и формулирую ответ, который позволит мне избежать откровенной лжи:
– Я не могу знать, каковы были намерения этого человека. Все, что я знаю, это то, что я видела, как он очень сильно ударил ее локтем. Он знал, что ударил ее, и даже не остановился, чтобы проверить, в порядке ли она. Большинство людей извинились бы или, по крайней мере, проверили бы человека, которого они ударили, если это был несчастный случай, особенно если это была леди. Разве вы не согласны, сэр?
Он не отвечает на мой вопрос, только хмыкает, но по выражению его лица я вижу, что он согласен, хотя и не склонен это признавать.
– Вы видели, как негр вытащил нож?
Он произносит это как «ниггр», немного с намеком на то слово, которым выразился Уиллис, но и этого достаточно, чтобы вывести меня из себя.
– Нет, сэр, – говорю я сквозь стиснутые зубы. – Никто другой тоже не видел, потому что этого не было. Я, впрочем, видела, как мистер Уиллис…
– Мистер Фелтон, – огрызается он. – Уиллис – это его имя.
– Ладно. Я наблюдала, как мистер Фелтон вытащил нож из своего кармана.
– Какого кармана?
Он не спрашивал об этом в первый раз, поэтому мне приходится остановиться и подумать минуту.
– Из правого кармана. Он вытащил его, как бы щелчком открыл, а затем бросился на мистера Уотерса.
– И вы в этом уверены?
– Абсолютно уверена.
– Это было до или после ранения мисс Моррелл?
Я вздыхаю, потому что мне уже это начинает надоедать. Думаю, это стандартная процедура – задавать одни и те же вопросы снова и снова, но мне бы хотелось, чтобы он уже закончил.
– После. Как я уже говорила как минимум дважды. Драка разгорелась, когда мистер Уотерс предложил мистеру Фелтону извиниться. Затем мистер Фелтон перестал приставать к Гранту… мистеру Оукли, и принялся за мистера Уотерса.
– А по какой именно причине вы оказались в Джорджии, мисс Келлер?
Когда я повторяю эту информацию во второй раз, мне приходит в голову, что в 1930-х годах есть по крайней мере одно преимущество. В моем времени благодаря Интернету подобную легенду можно было бы разоблачить за пару минут.
– А мистер Уотерс тоже принадлежит к этой церкви?
– Да.
При этих словах у помощника шерифа слегка защипало ноздри, и мне приходится напоминать себе, что выражение моего лица должно быть нейтральным.
– А каковы его отношения с мисс Моррелл?
– Вы спрашиваете о мистере Оукли или мистере Уотерсе?
– Я имел в виду мистера Уотерса, – говорит он, – но вы можете ответить про обоих.
– Мистер Уотерс и мистер Оукли – ее коллеги. Они также являются членами нашей церкви. Если не ошибаюсь, мистер Оукли ее двоюродный брат.
– А нет никаких… романтических… связей между мисс Моррелл и кем-либо из них?
Я делаю глубокий вдох, напоминая себе, что моя цель – вытащить всех отсюда живыми, а не учить этого парня манерам и терпимости. Затем я наклеиваю на свое лицо, как я надеюсь, оскорбленное выражение:
– Ну, я очень надеюсь, что нет! Как я уже сказала, я думаю, что Грант – ее кузен. И мистер Уотерс, ну… почему вы вообще думаете что-то подобное? Вы и ей задавали этот вопрос? Неудивительно, что она выглядела так…
– Думаю, это все, что нам нужно, мисс Келлер, – он тасует лежащие перед ним бумаги. – Вы останетесь в «Орле» до предъявления обвинения?
– Да, поскольку нам сказали не покидать эту местность.
– Тогда мы свяжемся с вами, если нам понадобится дополнительная информация. Не могли бы вы пригласить… – он бросает взгляд на лежащие перед ним листы бумаги и перелистывает назад к моим показаниям. – Мистера Оукли.
Я коротко киваю ему и возвращаюсь туда, где сидят Делия и Грант.
– Ты следующий, – говорю я Гранту. – Повеселись.
– Ага, – говорит он, оглядывая офис. – И ты.
У Делии уже не такой остекленевший взгляд, как раньше, но круги под глазами кажутся темнее. Она умылась в отеле, но, сев рядом с ней, я замечаю, что волосы ее все еще местами липкие от крови. И, кажется, действие лауданума постепенно проходит. Ее плечи напряжены, и она слегка дрожит, будто у нее озноб или она вот-вот потеряет самообладание.
– Ты в порядке?
Ознакомительная версия. Доступно 24 страниц из 116