Ознакомительная версия. Доступно 22 страниц из 108
– Да, капитан, – вступил в разговор Жермон, – когда мы зашли в Севилью, то решили перестраховаться, а заодно отвлечь внимание от вас, выдав за графа де Дюрана кого-то другого. Парни долго ломали голову, выбирая кандидатуру. Жюлиан слишком молод, а у остальных физиономии совсем не благородные, и в конце концов все сошлись, что у Фореста лицо более располагающее, чем у остальных.
– А почему не тебя, де Дюпре? Ты же у нас дворянин?
– Команда захотела сделать нашего графа несколько постарше. Да и выглядит Форест более солидно, – усмехнулся Жермон. – А меня приставили переводчиком и учителем манер, – пояснил дворянин и продолжил рассказ: – Оказалось, не зря мы устроили представление! Когда адмирал подошёл к кораблю и прочитал «Osculum Fortuna», он покраснел от злости и закричал: «Ты надеялся провести меня, Корбо? Думаешь, я не знаю, как это название переводится с латыни? Решил, что твой «Поцелуй Фортуны» снова принесёт тебе удачу?» – в красках рассказывал де Дюпре. – Ну а потом надо было видеть лицо адмирала, когда он содрал парик с Фореста, – засмеялся Жермон. – Наш мастер парусов выругался, и мне пришлось переводить брань пирата в более изысканное испанское возмущение, – потешался переводчик. – А когда мы с Форестом посетили дом сеньора и увидели портрет вашей Русалки, то очень удивились. А дон Хосе похвастался, что скоро эта девушка станет его женой, ну мы и решили опередить сеньора и послали письмо дону Бернардо, а заодно приказали посыльному снять для вас дом в Мадриде. Но проходимец Санчес где-то загулял и не встретил вас в условленном месте. Вот мы и направились в дом сеньора Маркоса, – виновато объяснил благородный пират.
К этому времени дон Бернардо успел успокоиться и смириться со своим поражением и, слушая разъяснение француза, смеялся вместе со всеми.
– Когда вы планируете провести венчание? – поинтересовался де Круа.
– Чем быстрее, тем лучше, – ответил Тэо. – Надеюсь, мы не будем затягивать со свадьбой? – обратился он к тестю, и барон согласился с капитаном.
Венчание договорились провести в ближайшую субботу. Свадебное платье Эстель уже почти как два года пылилось в шкафу, а устраивать пышное торжество господа решили нецелесообразным. Вдруг кто из приглашённой знати признает в графе де Дюране капитана Корбо, когда-то захватившего его корабль?
К вечеру господа разошлись. Хотя Тэо ужасно хотелось остаться в доме невесты, но ему пришлось соблюсти приличия и тоже удалиться. Нежно простившись с любимой, Корбо ушёл и с нетерпением ожидал дня свадьбы.
Глава 30
Венчание графа де Дюрана и сеньориты дель Маркос прошло без лишней помпезности. Роль свидетелей выполняли Анри де Круа и сеньора Долорес дель Кастильо. Кроме барона Маркоса, в храме находились Фиделина, Лусия, Форест с Жермоном де Дюпре и наконец, объявившийся Санчес. Но, несмотря на отсутствие сборища благородных гостей, таинство не стало от этого менее торжественным или волнующим, и обряд получился красивый. Священник по всем канонам провёл церемонию, а в заключении произнёс проникновенные слова наставления. Эстель в своём свадебном наряде выглядела просто восхитительно и казалась небесным ангелом, а статный широкоплечий жених в костюме по последней парижской моде ещё больше подчёркивал дивный и хрупкий образ невесты. Не спуская глаз с девушки, Тэо любовался ею, до конца не веря, что его недосягаемая и ослепительная Звезда принадлежит теперь исключительно ему. Ещё недавно корсару казалось, у него нет никаких шансов получить возлюбленную, и вот теперь он с растерянностью осознавал, что может обнять свою мечту на совершенно законных основаниях. Подобные чувства испытывала и Эстель: ранее она и надеяться не смела выйти замуж за человека, которого любила, и теперь ощущала себя безумно счастливой.
Сеньора Кастильо стояла неподалёку от молодожёнов и на пару с Фиделиной счастливо утирала слёзы. «Разве есть преграды, которые могут остановить настоящую любовь?» – вздыхали обе женщины.
Новость о том, что сеньорита дель Маркос выходит замуж за графа де Дюрана, застала Долорес врасплох, и графиня не знала, радоваться этому известию или огорчаться. С одной стороны, подруга получала официальный статус и богатого мужа, и это вдохновляло сеньору, но она тут же представляла нежную Эстель в объятиях лысого старикашки, и женщину просто передёргивало от отвращения, и она жалела бедняжку. Не понимая, как себя вести, донья Кастильо в растрёпанных чувствах поспешила в дом сеньора Маркоса, но, увидев счастливые глаза девушки, удивилась, а когда Эстель сообщила, кто скрывается под именем графа де Дюрана, просто возликовала: наконец-то её ненаглядная подруга обретёт счастье! – радовалась Долорес.
По окончании церемонии графиня, обнимая молодожёнов, весело щебетала:
– Как я рада за вас, дорогие мои! Теперь вы вместе! – от души поздравляла новоиспечённых супругов женщина. Эстель с сожалением посмотрела на подругу, понимая, что она со своим Даниелем лишена такой возможности.
Выслушав восторги и поздравления друзей, немногочисленная процессия направилась в дом графа де Дюрана – тот самый, который для капитана сняли французские корсары. Застолье было закрытым и душевным, зато в кабаках по соседству граф оплатил бочонки вина и эля, и вся улица полночи гудела, прославляя славного дворянина и его прекрасную супругу.
Новость о том, что богатый француз удивительно скоро женился, моментально разлетелась по испанской столице. Во всех салонах сплетен только и говорили как о бракосочетании таинственного графа с сеньоритой дель Маркос. Добродетельные матроны, одобрительно покачивая головами, радовались за счастливый исход судьбы несчастной девушки и восхищались благородством графа.
Официально во всеуслышание было объявлено, что пышное торжество по случаю свадьбы графа де Дюрана и сеньориты Маркос состоится во Франции. Такое решение господина было понятно обществу: в Испании у графа не было ни родственников, ни друзей, ни нужных знакомых, которых в надежде на будущие преференции приличия обязывали ублажать, а потому знатная часть столицы не удивлялась отсутствию грандиозного застолья и буйного праздника.
Единственное, завистливые и колкие на язык господа отпускали ехидные шуточки, потешаясь, что старому графу с его близорукостью можно и не замечать некоторые нелицеприятные стороны невесты, как то незаконнорожденный ребёнок. Одновременно сплетники недоумевали, где де Дюран мог повстречаться с сеньоритой, и когда девушка успела околдовать своей красотой графа да ещё настолько, чтобы он решился на брак. Но однозначно все одобряли смекалку дона Маркоса, ухитрившегося так удачно пристроить опороченную дочь, и не без злорадства промывали кости сеньору Альваро. Сам молодой гранд, чувствуя за своей спиной язвительные насмешки, ходил чернее тучи. Сеньор Касадо совершенно не ожидал, что найдётся человек, в отличие от него готовый взять девушку замуж, и понимал: теперь ему и вовсе не стоит ожидать благосклонности от прелестной и упрямой Звезды.
Некоторые распутные господа тешили себя надеждой сделаться любовниками новоиспечённой графини при старом болване-муже. Но более сведущие сеньоры поведали, как накануне видели в известном ювелирном магазинчике юную графиню де Дюран с щедрым супругом, одаривающим девушку дорогими подарками. Очевидцы предупреждали сластолюбцев, что они не стали бы испытывать судьбу, дразня крепкого и явно неробкого десятка мужчину, и тем более не советовали пытаться заводить интрижку с его женой. Узнав, что безумно богатый и, как выяснилось, молодой и привлекательный граф оказал предпочтение такой незавидной партии, как Эстель дель Маркос с вовсе неприличным «приданым», знойные красавицы недовольно кривились и откровенно завидовали.
Ознакомительная версия. Доступно 22 страниц из 108