произведений великого женевца, зная об «Исповеди» (первый немецкий перевод которой стал выходить в Берлине с 1786 г.) лишь по пересказам и по упоминаниям ее автора в печати, — например в книге популярного швейцарского публициста И. Г. Циммермана «Об уединении» (в издании 1786—1788 гг.): в своем дневнике он пишет фамилию Руссо как Rosau (см. также сопроводительную статью).
300
Моя исповедь. — Брекер явно оринтируется здесь на «Исповедь» Ж.-Ж. Руссо (см. гл. LXXVIII, прим. 3).
301
...открыть вашему взору, потомки... — Брекер обращается к собственным потомкам, которым адресована «История жизни» (см. также гл. LXXXI, прим. 6).
302
Романтический — здесь в смысле «фантастический». См. также далее: гл. LXXX, прим. 8.
303
...слова об отсечении руки...вырывании ока... — Парафраз слов Христа: «Если же рука твоя или нога твоя соблазняет тебя, отсеки их и брось от себя <...>. И если глаз твой соблазняет тебя, вырви его и брось от себя...» (Матфей, гл. 18, стихи 8 и 9).
304
Домовина — гроб; по мысли Брекера, гроб — дом старика.
305
Троген — городок в кантоне Внешний Аппенцелль, к западу от Геризау.
306
в сладком ликовании (лат.).
307
...принимались мы махать, она — фартуком... — Фартук — обязательная деталь национального наряда швейцарских и немецких крестьянок.
308
...барка из Геризау принесла... письмецо... — Почтовые связи осуществлялись в Швейцарии XVIII в. перевозчиками грузов, в частности лодочниками. Водный путь из Геризау до Ваттвиля проходил, очевидно, по Глатту, правому притоку тоггенбургского Тура, а затем уже вверх по Туру.
309
Робинзонов остров. — Т.е. необитаемый остров, место действия знаменитого романа Д. Дефо «Жизнь и необычайные приключения Робинзона Крузо, моряка из Йорка» (1719). К 1760-м гг. существовало несколько переизданий немецкого перевода 1720 г. и до сорока подражаний роману — так называемых «робинзонад».
310
...чтение...сбивало меня с толку. — Критическое отношение Брекера к чтению книг или, вернее, к истории собственного их выбора объясняется отчасти воспитательной направленностью его записок. Впрочем, противоречивое отношение к романам характерно вообще для читательских вкусов XVIII в., когда жанр романа, вызывая всеобщий интерес, не был тем не менее признан ни господствующей эстетикой классицизма, ни поборниками религиозно-назидательного чтения, очень влиятельными в Швейцарии. Ирония Брекера в отношении романов могла быть также поддержана «Дон Кихотом» М. Сервантеса (см. гл. LXI, прим. 3 и сопроводительную статью).
311
Мавр — здесь в значении «негр», чернокожий африканец, хотя в более узком смысле так назывались арабы, жившие в северной Африке (в Мавритании).
312
...лакедемонские рабы демонстрировали...порочность пьянства. — Упоминание о системе воспитания отвращения к пьянству в античной Спарте (Лакедемоне).
313
в реальности (лат.).
314
доктор права, юрист (лат.).
315
Циммерман — Иоганн Георг Циммерман (1728—1795), швейцарский врач, публицист и философ, приобрел европейскую известность своими общественно-моралистическими сочинениями «Об уединении», «О национальной гордости».
316
...участливость ко всему... что физически и нравственно прекрасно... — Сочетание внешней и внутренней, нравственной, красоты личности — одна из идей Платона (калокагатия), получившая распространение и развитие в английской и немецкой моралистической философии XVIII в. (Э. Шефтсбери, К. М. Виланд). Имя Платона несколько раз упоминается в дневнике Брекера.
317
А также (лат.).
318
Вникните в пятую заповедь... — Имеется в виду пятая из библейских заповедей Моисея: «Почитай отца твоего и мать твою, чтобы продлились дни твои на земле, которую Господь, Бог твой, дает тебе» (Исход, гл. 20, стих 12; ср. также: Второзаконие, гл. 5, стих 16).
319
...я хотел бы обратиться к каждому ...в отдельности. — Далее речь идет о детях Брекера: об Анне Катарине см. гл-LXV, прим. 2; об Иоганнесе см. гл. LXVII, прим. 1; о Якобе см. гл. LXXII, прим. 2; о Зузанне Барбаре см. гл. LXV, прим. 2 и гл. LXXV, прим. 3. Младшая дочь писателя Анна Мария родилась в 1773 г. и вышла замуж в 1799 г., год ее смерти неизвестен.
320
...унаследовал...Елисей — плащ Илии. — Ветхозаветному пророку Елисею в наследство от пророка Илии, вознесенного на небо, достался плащ (по-церковнославянски «милоть»), обладающий чудотворной силой (по переводу М. Лютера— Вторая книга, а по православной Библии — Четвертая книга Царств, гл. 2, стих 14).
321
...приохотить...своего сына... — Сын писателя Якоб умер семнадцатилетним в январе 1787 г., и если эти строки написаны ранее, то именно он и мог бы здесь иметься в виду. Единственный из сыновей Брекера, еще остававшийся в живых, Иоганнес не продолжил, насколько известно, занятий отца, тем более что к середине 1790-х гг. в связи с революцией во Франции и техническим прогрессом ручное прядение пришло в Швейцарии в упадок.
322
ныне (лат.).
323
...видите, милые мои. — Обращение к детям (см. гл. LXXII, прим. 2).
324
...счастливая Аравия...Пэи-де-Во. — Счастливой Аравией (Arabia felix) римляне называли в древности территорию нынешнего Йемена. Пэи-де-Во (Pays de Vaulx) — французское название швейцарского кантона Ваадт (со столицей Лозанной). Обе страны символизировали для жителя Тоггенбурга теплый юг и места, более благоприятные для жизни, чем его родина.
325
.. долина изгибается...в северо-восточном направлении. — Долина реки Тур тянется вниз от горной цепи Курфирстен («Семеро курфюрстов») у высокогорного озера Валлензее (около двух тысяч метров над уровнем моря) сначала с востока на запад, затем пятьдесят километров на север до аббатства Шварценбах. В районе Ваттвиля река изгибается к северо-востоку. Тоггенбургская долина расположена на высоте около шестисот метров над