Ознакомительная версия. Доступно 20 страниц из 100
обыгрывается омонимичное звучание слова «deer» (олень) и названия фирмы («Deere»).
116
Считается, что лекарства на основе порошка из рога носорога способны излечить от импотенции.
117
Коктейль, представляющий собой смесь игристого вина (шампанского) и свежего апельсинового сока.
118
«Снеговик Фрости» – американский рождественский короткометражный мультфильм, снятый специально для телевидения в 1969 году по мотивам одноименной популярной рождественской песни.
119
Роберту Бурле Маркс (1909–1994) – всемирно известный бразильский ландшафтный дизайнер, художник, эколог и натуралист.
120
Перечислены знаменитые вожди и военачальники индейских племен Северной Америки, оказавшие ожесточенное сопротивление американской армии, вытеснявшей их на запад.
121
Военачальники армии США, командовавшие войсками в битвах с индейскими племенами и терпевшими от них поражения.
122
Агрегат, который прочесывает и прореживает поверхность газона, убирает слой из срезанной травы, листву и мелкий растительный мусор.
123
Асафетида – высушенный млечный сок, выделяемый из корневища нескольких видов многолетних трав.
124
Сооружение, пересекающее дорогу ниже ее уровня и предназначенное для прогона скота.
125
Киш – открытый пирог с начинкой из сыра, мяса и овощей, залитых сверху взболтанными яйцами.
126
Американский немой комедийный вестерн 1926 года (ремейк фильма 1914 года) по роману Берты Маззи Синклер, с Хутом Гибсоном в главной роли Чипа Беннета.
127
Пол Ревир – национальный герой США, участник Войны за независимость (1775–1783), совершивший стремительный верховой рейд в Лексингтон и заранее оповестивший ополченцев о приближении сил британской армии. Генри Лонгфелло посвятил этому событию стихотворение «Скачка Поля Ревира».
128
Джон Герберт Диллинджер (1903–1934) – американский преступник первой половины 1930-х годов, грабитель банков, «враг общества номер 1» по классификации ФБР.
129
«Bearcat» (англ.) – американский вестерн 1922 года, снятый Эдвардом Сэджвиком с участием Хута Гибсона.
130
Канадская провинция.
131
Геологическое образование, замкнутая полость в осадочных или некоторых вулканических породах, частично или целиком заполненная кристаллическим минеральным веществом.
132
Толстый хлопчатобумажный матрас, расстилаемый на ночь на полу и убираемый утром.
133
Амперсанд – логограмма &, заменяющая союз «и».
134
Герой греческой мифологии, смертный, возомнивший себя богоравным, он хотел взлететь на Олимп, но по воле Зевса был сброшен Пегасом на землю и лишился рассудка. Окончил жизнь в скитаниях.
135
Дипломированная медицинская сестра.
136
Насилие (исп.).
137
Печаль, горесть Майами (исп.).
138
Перевозка около 125 тыс. кубинских беженцев из г. Мариэль на Кубе в г. Ки-Уэст, штат Флорида, в период с 21 апреля по 26 сентября 1980 года, в которой приняли участие сотни частных катеров и лодок (так называемая «флотилия свободы»). Многие суда были собственностью американских кубинцев или наняты ими для перевозки родственников. Позднее обнаружилось, что шестая часть мариэльских беженцев имела криминальное прошлое.
139
Христо Явашев (1935–2020) – американский скульптор и художник болгарского происхождения, прославившийся своими работами, в которых «упаковывал» различные объекты – от пишущей машинки и автомобиля до здания Рейхстага и целого морского побережья.
140
Фульгурит – спекшийся от удара молнии песок, кварц или кремнезем.
141
Конкреция – шаровидное (иногда как бы сплюснутое, неправильно округленное) минеральное образование, в центре которого находится включение органического состава, которое послужило «затравкой» для начала ее роста.
142
Имеется в виду извержение вулкана Сент-Хелен, штат Вашингтон, случившееся 18 мая 1980 года.
143
Легкий и твердый пластик, имеющий вид керамики и используемый для изготовления посуды.
144
Чото (Choteau) – город в штате Монтана.
Ознакомительная версия. Доступно 20 страниц из 100