class="p1">Маржерет. А вот и наши немцы! – Господа!.. Мейн герр, велите же им построиться и, черт возьми, пойдем в атаку!
В. Розен. Отлично. Стой! Марш!
Немцы. С нами бог!
(Слова Розена и немцев – по-немецки, Маржерета – по-французски.)
30
Следовало после сцены: «Ночь. Келья в Чудовом монастыре».
31
Следовало после сцены: «Краков. Дом Вишневецкого».
32
Скупой рыцарь. (Англ.)
33
(в сторону). (Латин.)
34
О вы, кому известно… (Итал.)
35
Лепорелло. О любезнейшая статуя великого командора!.. Ах, хозяин! («Дон-Жуан»). (Итал.)
36
браво! браво! (Итал.)
37
Чумный город. (Англ.)
38
браво! браво! (Итал.)
39
вечное движение. (Латин.)
40
A. M. D. – Ave Mater Dei – Славься, матерь божья. (Латин.)
41
Свет небесный, святая роза (Латин.)
42
матушка. (фр.)
43
«Послания с Понта». (Латин.)
44
О другой моей вине мне надлежит молчать. (Латин.)
45
Мать предпишет своей дочери читать их. Пирон. (фр.)
46
Quinze et le va – Кензельва – ставка в 16 раз более первоначальной, термин карточной игры. (фр.)
47
Следует читать: «Твердо, люди».
48
заметь. (Латин.)
49
Возможно, что так обозначил Пушкин строфу, вычеркнутую им из третьей главы после строфы XXIII «Но вы, кокетки записные».
50
Евгений Вельский. Прошу извинения у неизвестного мне поэта, если принужден повторить здесь эту грубость. Судя по отрывкам его поэмы, я ничуть не полагаю для себя обидным, если находят «Евгения Онегина» ниже «Евгения Вельского».
51
полное падение. (фр.)
52
Стихи эти очень хороши, но в них заключающаяся критика неосновательна. Самый ничтожный предмет может быть избран стихотворцем; критике нет нужды разбирать, что́ стихотворец описывает, но как описывает.
53
Пусть юный возраст поет о любви. (Латин.)
54
Цитата из «Пиров» Баратынского.
55
Ничто так не враждебно точности суждения, как недостаточное различение.
Бёрк. (Англ.)
56
Я воздвиг памятник. (Латин.)
57
Но скажи мне: в дни нежных вздохов по каким признакам и как Амур допустил, чтобы вы узнали свои неясные желания?
Данте. (Итал.)
58
И мне показалось – не знаю, правда или нет, – что лицо покрылось краской нежности.
Петрарка. (Итал.)
59
а иногда вечерами юный и свежий поцелуй черноглазой белянки. (фр.)
60
Один стих дает запись Вяземского, окончательный текст строфы XV дает письмо Тургенева.
61
«Дерптские ежегодники литературы, статистики и искусства». (Нем.)
62
Т. е. «Граф Нулин».
63
Вечное движение. (Латин.)