Взбираясь наверх по сложному переплетению снастей к нижней нок-рее, Нэнси испытывала восхитительное чувство. Корабль, хотя и стоял на якоре, слегка покачивался, отчего у нее чуть-чуть кружилась голова. Но при мысли, каково было морякам взбираться наверх в шторм, желудок Нэнси судорожно сжался.
Добравшись до нижней реи, она стала осторожно продвигаться к ее концу. Остальные пятеро курсантов равномерно расположились вдоль реи.
— Хорошо, теперь развязывайте шкоты, — сказала Нэнси остальным, когда Кэп снизу дал соответствующую команду.
Чтобы достать до ближайшего к ней узла, Нэнси пришлось сильно вытянуться. Пытаясь сохранить равновесие, она одной рукой ухватилась за снасть, а другой потянулась к узлу. Вдруг раздался треск рвущейся веревки, и Нэнси почувствовала, что снасть в ее руке ослабла. Рука внезапно повисла в воздухе, Нэнси потеряла равновесие. Нога ее соскользнула с опоры, и Нэнси полетела вниз на палубу.
Обезумевший ее взгляд успел заметить закружившиеся вдруг на палубе лица курсантов — и прямо под ней острый угол большущего топора для срезания китового сала!
ОПАСНОСТЬ НА КИТОБОЙНОМ КОРАБЛЕ
Когда Нэнси камнем падала вниз, душа у нее ушла в пятки. Она крепко зажмурила глаза, но не смогла отогнать образ рокового топора там, внизу. В отчаянии Нэнси выбросила вперед руку, пытаясь за что-нибудь ухватиться. К ее удивлению, рука наткнулась на какую-то снасть, и Нэнси изо всех сил сжала кулак. Стройная ее фигурка, остановясь в падении, дернулась в сторону, затем плавно закачалась в воздухе.
Когда Нэнси решилась снова открыть глаза, она увидела, что находится всего в нескольких футах над жутким стальным топором. Ее сокурсники там, внизу, глядели на нее с застывшими от ужаса лицами.
Подавляя нервную дрожь в голосе, Нэнси успокоила их, сказав, что у нее все в порядке. Она сделала глубокий вдох и покачала одной ногой, пока не нашарила в снастях подходящую петлю. Затем спокойно опустилась на палубу, стараясь не смотреть на железный топор в нескольких шагах от нее.
Когда Нэнси очутилась на палубе, раздался хор восторженных голосов.
— Ты не ушиблась? Вот страх-то был! Как это случилось?
«По крайней мере, ребята больше на меня не сердятся», — подумала Нэнси. Все они были искренне встревожены. Даже с лица Дика исчезло обычное его самодовольное выражение.
— Удачный маневр, Нэнси, — сказал Грегори, оказавшийся рядом с нею. — Что там случилось?
«Вполне уместный вопрос», — подумала Нэнси.
— Я ухватилась за снасть, — начала она, размышляя вслух. — Наверно, она лопнула под моей тяжестью…
Кэп задрал голову наверх, чтобы посмотреть на Гейл, Кристину и трех парней, которые все еще оставались там, в двадцати футах над палубой.
— Вот видите, как легко сорваться! — крикнул он им. — Если бы мисс Дру повисла над водой, она вполне могла бы слететь в сторону от борта и утонуть.
Нэнси бросила на Кэпа недоуменный взгляд. Ей показалось, в его темно-голубых глазах блеснул огонек удовлетворения. Она не могла понять, в чем причина этого. Может, его слова надо рассматривать как угрозу? Теперь, когда она имела возможность поразмышлять, ей пришло на ум, что было что-то странное в том, как внезапно лопнула снасть. Корабельные снасти не рассчитаны на то, чтобы так легко рваться, разве что они гнилые…
Эта мысль неприятно поразила Нэнси. С решительным видом она глянула вверх на остальных курсантов ее группы и сказала:
— Я хочу сделать еще одну попытку.
И, прежде чем Кэп успел ее остановить, она снова начала подъем по снастям.
Нэнси сделала это вовсе не для того, чтобы доказать Кэпу, что она не испугалась. Нет, ее подлинным намерением было хорошенько осмотреть лопнувшую снасть.
Остальные курсанты, еще находившиеся наверху, подбадривали Нэнси, пока она поднималась к ним. Через несколько мгновений она уже была на том самом месте, где стояла перед падением. Нэнси внимательно осмотрела снасть — и тихонько охнула.
Концы веревки не были гнилыми. И они не были растрепавшимися, какими им полагалось бы быть, если бы снасть порвалась от тяжести ее тела. Нет, они были аккуратно кем-то срезаны.
— Нэнси, у тебя все в порядке? — Гейл выжидающе смотрела на нее.
Гейл и другие ребята, очевидно, ждали ее, чтобы приступить к подъему паруса.
— Ну да, конечно, — с трудом переводя дух, ответила Нэнси и, включившись в общую работу, заговорила с остальными.
Однако мысли ее были не о парусе. В ее голове возникали все новые вопросы. Кто мог разрезать снасть? Кэп проверял проделанную работу как раз перед тем, как поднялась ее группа. Неужели это он разрезал снасть, чтобы вывести ее, Нэнси, из игры? Но как он мог узнать, с какой целью она оказалась в порту?
И опять-таки, в предыдущей группе командиром был Дик, и он стоял на том же месте, что и Нэнси. Она пока не была уверена, что именно Дик виновник всех неприятностей, случившихся в порту. Но как объяснить его дурацкое, вызывающее поведение? Он словно все время лезет на рожон… А может быть, таким образом он пытается отвести от себя подозрения?
Глянув на зловещий топор, Нэнси вздрогнула от, кто разрезал снасть, не только сделал ей предупреждение. Похоже, что этот человек решил окончательно убрать ее со своей дороги. Отныне она будет смотреть в оба.
Как только закончились занятия, Нэнси направилась в офис сообщить директрисе о происшедшем.
— Знай я, что такое случится, я бы ни за что попросила твоего отца прислать тебя на помощь… Ты могла бы серьезно пострадать при падении…
— Я жива — здорова. И, к счастью, никто другой пострадал, — поспешила успокоить ее Нэнси. — Но мне кажется… если кто-то так старается мне повредить, я не так далека от цели…
Судя по всему, миссис Ньюкомб вовсе не была этом уверена. Но прежде чем она успела возразить, Нэнси продолжила:
— Возможно, что Кэп Грегори и Винсент Сильвио работают на пару. И у обоих вроде есть на то серьезные основания. Кэп Грегори ужасно переживает из-за своей вынужденной отставки. Ему уже никогда не быть капитаном парусного корабля. А Винсенту Сильвио, — Нэнси сделала глубокий вздох, — не дает покоя ваше соперничество в проектировке яхт.
Директриса, напряженно прищурившись, выслушала рассказ Нэнси о том, как взбешенный Сильвио обвинил миссис Ньюкомб в краже его проекта.
— Опять эта старая история! — вздохнула директриса. — Винсент и я делаем чертежи небольших яхт с незапамятных времен. Однажды, лет шесть тому назад, случилось так, что мы оба создали очень схожие проекты небольших гоночных яхт. И Винсент, невесть почему, выдумал, будто я похитила его чертеж. Теперь всякий раз, как я делаю новый проект, — с сожалением покачала головой миссис Ньюкомб, — он повторяет свое обвинение: мол, проект принадлежит ему, Сильвио, а я его украла. Даю вам честное слово, что все мои чертежи — это оригиналы, выполненные мной, Патрицией Ньюкомб. Если Винсент утверждает другое, то лишь потому, что завидует мне и не может допустить мысли, что я лучший конструктор, чем он.