— Значит, стали такой сейчас. Девочки вашего возраста, как правило, стараются выглядеть старше своего развития, а вы почти натуральная…
— Почти?
— Ну, в вас есть что-то… — заколебался он. — Ваши родители, случайно, вас не били?
Она улыбнулась, склонившись над его рукой.
— Нет, а вас?
— Вы уклончивы. Вот почему не выглядите абсолютно естественно. Но мне почему-то кажется, что вас кто-то обидел.
— Все, — заключила Лорна, указывая на пластырь, которым закрепила повязку. — Не забывайте промывать рану. А мне пора идти.
— Забудьте об этом! — попросил он радостно. — Вы не можете покинуть несчастного раненого. И я не верю, что у вас нет ни малейшего представления о том, кто я такой.
— Я не хочу об этом знать, — откликнулась она, вытирая руки. — И если мы когда-нибудь познакомимся, можете не вспоминать сегодняшний случай. Я пришла всего лишь для того, чтобы спасти вас от столбняка.
— И сделали бы то же самое для любой собаки? В любом случае вы слишком великодушны и привлекательны, чтобы иметь злое сердце. Могу я пригласить вас поехать со мной на Мэйн-Айленд?
Лорна застыла.
— На Мэйн-Айленд? — переспросила она. — Вы оттуда приплыли?
Он кивнул:
— Слышали обо мне? Я Колин Гарфилд.
Лорна привела в порядок мысли. Колин Гарфилд? Как она могла не подумать об этом!
— Вы сын губернатора, — проговорила она тихо.
— Так что лучше будьте со мной милы.
— А зачем вы сюда приехали?
— Увидеться с Полом — моим кузеном. Знаете его?
Почему-то она смогла ответить только так:
— Да, я его знаю.
— Но не думаю, что достаточно хорошо. Он великий человек. Кстати, вы не знаете, есть ли здесь где-нибудь неподалеку машина, которой я мог бы воспользоваться?
Лорна приняла решение. Правильно она поступает или нет, но у нее есть возможность узнать больше, не открывая своего имени. Поэтому вежливо предложила:
— У меня джип с водителем, и вы можете поехать со мной, если хотите.
Порт жил своей шумной жизнью, и, казалось, никто не обратил внимания на светловолосого юношу и девушку с каштановыми волосами, шедшую рядом с ним.
Когда они сели в машину, Колин спросил:
— Нам с вами по пути или вы будете так добры к раненому торговцу каучуком, что подвезете его?
— Мне с вами по пути. А вы интересуетесь торговлей каучуком?
— Откровенно говоря, не очень. Я вообще не хотел работать, но Полу это не понравилось, — ответил он сразу потускневшим голосом. — Я вернулся из Кембриджа три года назад и был готов бездельничать до тех пор, пока отец будет давать мне деньги. Но Пол с этим не согласился. Когда я отказался от работы на производстве, он предложил мне административную должность. Его это устраивает, и старик тоже рад.
— Для вас имеет значение, что нравится или не нравится вашему кузену?
— Да, большое. Он для меня авторитет с самого детства. У него всегда был сильный характер лидера. В каком-то смысле мой кузен — человек безжалостный, но это качество помогает ему добиваться больших успехов. — Колин сделал паузу и внезапно заявил: — Я расскажу вам кое-что. Недавно он женился на ком-то, — из нас никто ее еще не видел, — и старик очень расстроен. Пол, конечно, ничем ему не навредил, просто мой отец сторонник формальностей. Мне предстоит убедить Пола, чтобы он привез свою жену на Мэйн-Айленд для венчания в церкви.
Лорна почувствовала, что ее руки стали влажными.
— А леди Эмми Гарфилд тоже этого желает?
Он пожал плечами:
— Эмми ничего не говорит, она ждет своего часа. Ее дочь, Керл, была самой лучшей партией для Пола. Я никогда не любил Керл, нам обоим было по двадцать лет, когда наши родители сошлись, но, должен сказать, она стойко приняла поражение. Или слишком обижена, чтобы показывать какие-нибудь чувства, но это должно было быть для нее ударом.
— Она влюблена в Пола?
— Думаю, да, но старалась этого не показывать. Я не утомил вас?
Лорна покачала головой:
— Как долго вы собираетесь пробыть на Панае?
Он усмехнулся:
— Отец не велел мне возвращаться без согласия Пола на церковную церемонию. А кто знает, сколько для этого потребуется времени?
Лорна хотела, наконец, признаться, что она и есть жена Пола, но этот момент ей показался неподходящим. Колин Гарфилд был счастливым, приятным и общительным человеком. Сейчас не стоило его беспокоить, а позже, возможно, эта новость и не потрясет его так сильно. Однако оказалось не так легко беспечно произнести:
— Ну, это не моя проблема! На вашем месте я устроила бы небольшую трагедию из-за вашего пореза на руке и притворилась бы немного больной.
— О, это идея! — Колин внимательно посмотрел на приятное молодое лицо. — А вы мне нравитесь, дорогая. И очень сильно. Вы любите танцы?
— Да, но у меня было мало практики. А вы часто танцуете на Мэйн-Айленде?
— Да, и танцуем, и играем в поло. Вы не поедете со мной на выходные, чтобы заняться и тем и другим?
— Вряд ли. Вы устраиваете танцы в резиденции?
— Мой отец дает обеды раз в месяц — в основном когда приезжает Пол. А еще у нас бывают балы два раза в год. Но есть клубы, в которых можно танцевать почти каждую ночь, и многие устраивают приемы у себя дома. Только такие парни, как я, не получают удовольствия от общения на этих вечеринках. Почти все приглашенные на них женщины — замужние.
— Не повезло! Но зато это может быть полезно для самовоспитания.
Он ухмыльнулся:
— Вы говорите это, как Керл, не считая того, что в вашей интонации звучит юмор. Вы не думаете, что пришло время открыть мне тайну, кто вы такая?
— Возможно, вам не понравится то, что вы услышите.
— Звучит заманчиво. Так чья же вы родственница?
Лорна рассмеялась. Повернув, они подъехали к дому.
Колин безыскусно предложил:
— Я прошу вас зайти, чтобы пропустить по стаканчику. Пол — практически мой брат.
Она прошла за ним в гостиную, но осталась стоять на месте, пока он ходил за бутылками, штопором и бокалами.
— Какой ваш любимый напиток? — поинтересовался Колин. — Джин или виски?
— А это должен быть один из них?
— Обычно да. Вы ведь не будете меня уверять, что предпочитаете абсент?
— Только когда езжу в Париж, — улыбнулась Лорна. — Можно мне просто апельсинового сока с газировкой?
— Господи, сразу видно, что вы недавно приехали на Панай! Хорошо — апельсиновый сок с газировкой. Вы действительно были в Париже или это шутка?