Ознакомительная версия. Доступно 12 страниц из 58
– Нет, мистер Нарракот, никого он не упоминал. Было ему,видно, только до себя. Ничего молодой человек, приятной наружности, нокакой-то, можно сказать, озабоченный.
Инспектор кивнул и отправился познакомиться с книгойзаписей.
– Джеймс Пирсон, Лондон, – сказал он. – Это нам ничего неговорит. Придется навести справки о мистере Джеймсе Пирсоне.
Инспектор двинулся в столовую в поисках майора Барнэби.
Майор был там один. Он пил смахивающий на бурду кофе, передним была развернута «Таймс».
– Майор Барнэби?
– Это я.
– Инспектор Нарракот из Эксетера.
– Доброе утро, инспектор. Что-нибудь новенькое?
– Да, сэр. Полагаю, есть кое-что. Даже могу сказать об этомс уверенностью.
– Рад слышать, – сухо отозвался майор, нисколько ему неверя.
– Так вот, есть тут некоторые обстоятельства, о которых мненужна информация, – сказал инспектор. – Надеюсь получить ее от вас.
– Чем смогу, помогу, – сказал Барнэби.
– Как по-вашему, были у капитана Тревильяна враги?
– Ни единого в мире, – не задумываясь, ответил Барнэби.
– А этот человек, Эванс, вы считаете, он заслуживаетдоверия?
– Полагаю, да. Тревильян, я знаю, доверял ему.
– Не возникло ли между ними неприязни из-за его женитьбы?
– Неприязни? Нет. Тревильян был раздосадован: он не любилменять привычки. Старый холостяк, понимаете.
– Кстати, о холостяках. Капитан Тревильян не был женат, выне знаете, он не оставил завещания? И если нет, как вы думаете, кто унаследуетего имущество?
– Тревильян сделал завещание, – не замедлил ответитьБарнэби.
– Вот как… вам это известно?
– Да. Он назначил меня душеприказчиком. Так и сказал.
– А как он распорядился деньгами?
– Этого я не знаю.
– По-видимому, он был хорошо обеспечен?
– Тревильян был богатым человеком, – подтвердил Барнэби. – Ябы сказал, он был обеспечен гораздо лучше, чем это можно предположить.
– У него есть родственники?
– Есть сестра, племянники, племянницы. Я никогда не виделникого из них, но, по-моему, в ссоре они не были.
– А его завещание? Вам известно, где он его хранил?
– «Уолтерс и Кирквуд», здешняя адвокатская контора. Там онои составлено.
– Тогда, может быть, вы, как душеприказчик, сходите со мнойсейчас к «Уолтерсу и Кирквуду»? Мне бы хотелось как можно скорее иметьпредставление об этом завещании.
Барнэби встревоженно взглянул на инспектора.
– Что это значит? – спросил он. – При чем тут завещание?
Но инспектор Нарракот не был расположен раньше временираскрывать свои карты.
– Случай не так прост, как мы полагали, – сказал он. – Междупрочим, у меня к вам есть еще вопрос. Как я понял, майор Барнэби, вы спросилидоктора Уоррена, не наступила ли смерть в пять – пять двадцать?
– Ну да, – хрипло произнес майор.
– Почему вы назвали именно это время?
– А что? – спросил Барнэби.
– Наверное, что-то вы при этом имели в виду?
Последовала значительная пауза, прежде чем майор собрался сответом. Инспектора Нарракота это еще больше насторожило. Значит, Барнэби и всамом деле пытается что-то скрыть. Наблюдать за ним при этом было прямо-такисмешно.
– Ну а если бы я сказал пять двадцать пять, – вызывающеспросил майор, – или без двадцати шесть, или четыре двадцать? Какое это имеетзначение?
– Да, вы правы, сэр, – миролюбиво сказал Нарракот: сейчасему не хотелось вступать с майором в спор. Но он дал себе слово, что еще доисхода дня докопается до сути. – Есть еще одна любопытная деталь, – продолжалон.
– А именно?
– Это касается сдачи в аренду Ситтафорд-хауса. Не знаю, чтооб этом думаете вы, но мне все это представляется весьма странным.
– Если вас интересует мое мнение, – сказал Барнэби, –чертовски странное дело.
– Вы так считаете?
– Все так считают.
– В Ситтафорде?
– И в Ситтафорде, и в Экземптоне. У этой дамы, должно быть,не все дома.
– Ну, о вкусах не спорят, – заметил инспектор.
– Чертовски странный вкус для такой дамочки.
– Вы с ней знакомы?
– Знаком, ведь я был у нее в доме, когда…
– Когда что?.. – спросил Нарракот, потому что майор вдругзамолчал.
– Ничего, – сказал Барнэби.
Инспектор Нарракот пристально посмотрел на него. Очевидноесмущение, замешательство майора Барнэби не ускользнули от него. Он чуть было непроговорился. А о чем?
«Всему свое время, – сказал себе Нарракот. – Сейчас не стоитраздражать его».
– Так вы, сэр, говорите, что были в Ситтафорд-хаусе. Давноэта дама живет там?
– Около двух месяцев.
Майору очень хотелось сгладить впечатление от своихнеосторожных слов. Это стремление сделало его более разговорчивым, чем обычно.
– С дочерью?
– Да.
– Как она объясняет выбор своей резиденции?
– Да вот… – Майор задумался и потер нос. – Она из техженщин, что очень много говорят – красоты природы… вдали от остального мира…что-то вроде этого. Но…
Наступила неловкая пауза. Инспектор Нарракот пришел ему напомощь:
– Вас поразила неестественность ее поведения?
– Да, похоже, что так. Она – светская женщина. Одеваетсявесьма изысканно, дочь – изящная, красивая девица. Естественным для них было быостановиться в «Ритце», или в «Кларидже», или еще в каком-нибудь большом отеле.Вы представляете себе в каком?
Нарракот кивнул.
– В общем, они не из тех, что держатся особняком, так? –спросил он. – Не считаете ли вы, что они, скажем, скрываются?
Ознакомительная версия. Доступно 12 страниц из 58