Топ за месяц!🔥
Книжки » Книги » Фэнтези » Наследница для северного волка - Ксения Бунеева 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Наследница для северного волка - Ксения Бунеева

3 062
0
На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Наследница для северного волка - Ксения Бунеева полная версия. Жанр: Книги / Фэнтези. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст произведения на мобильном телефоне или десктопе даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем сайте онлайн книг knizki.com.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 9 10 11 ... 101
Перейти на страницу:

— Леди Лирис, — услышала я знакомый голос. — Какая приятная встреча. Куда вы держите путь?

— Добрый день, лорд Стейвин, — ответила я, стараясь казаться спокойной. — Я еду в Каслоу, к леди Мартене. Она пригласила меня на день рождения сына.

— Какой чудный повод. Праздник завтра?

— Да, завтра. Очень боюсь опоздать и огорчить леди Мартену.

— Я тоже, — улыбнулся мужчина, поравнявшись со мной. — Леди Мартена пригласила и меня. Предлагаю проделать этот путь вместе. Что скажете? У вас маленький отряд, а на дорогах небезопасно.

Я оглянулась и поняла, что люди Стейвина постепенно окружили нашу четверку со всех сторон. Хальва оттеснили назад и он больше не ехал рядом со мной.

— Не бойтесь, миледи, — добавил лорд. — Со мной вы в безопасности.

— Благодарю, — проговорила я, понимая, что не имею никаких шансов на сопротивление. В крайнем случае моих людей просто перебьют.

Линар Стейвин был лордом одного из некогда сильнейших домов на Севере. По влиянию он был третьим после Ангшеби и Уинброков. Его назвали старшим в роду всего год назад, когда Стейвин-старший умер и оставил Линара наследником.

— Вы побледнели, миледи, — проговорил лорд, глядя на меня. — Вам нехорошо?

— Я устала от долгого пути, — ответила я.

— Тогда, быть может, стоит передохнуть? Как насчет остановки в Ликслоу? Мы направлялись туда и это по пути.

Я очень старалась не показать своей растерянности.

— Ликслоу — ваша крепость, милорд. Не хочу отягощать вас заботой обо мне и моих людях.

— Мне бы не хотелось оставлять вас на тракте, когда мы повернем.

— Можете не беспокоиться. Я не обижусь.

Линар холодно улыбнулся. Его длинные светлые волосы были собраны на затылке и рассыпались по плечам. Он был хорош собой и многие женщины готовы были без разговоров отдать ему не только руку и сердце, но и состояние. Мой отказ сулил Стейвину не только потерю ценного куша, но и задел самолюбие.

— Не советую отказываться, миледи, — в его голосе прозвенела сталь. — Лучше вам ехать туда добровольно, поверьте.

Я обернулась и поняла, что окружена людьми Линара. Где же Хальв? Начальника моей стражи не было рядом.

— Ваш пес бросил вас, миледи, — усмехнулся Линар. — Трусливо сбежал. Верно же он вам служит, ничего не скажешь…

Я увидела Хальва у самой кромки леса.

— Не волнуйтесь, он далеко не уйдет, — проговорил Стейвин и дал знак выпустить стрелы.

— Нет! — крикнула я. — Не стреляйте!

— Защищаете предателя, Лирис?

— Не убивайте его, — проговорила я, наблюдая как Хальв скрывается в лесу. — Он долго служил мне. Я не желаю ему смерти, несмотря на предательство.

— Надеюсь, ко мне вы будете также добры сегодня, миледи, — улыбнулся Линар. — Прошу. Ликслоу ждет вас.

Я взглянула на поворот, ведущий к крепости, которая виднелась на холме. Боги, помогите мне. Я надеялась только на то, что Хальв решил не предавать меня, а лишь отправился за помощью. Если это не так и он просто трус, то мне конец. Завтрашний день я либо встречу женой лорда Стейвина, либо не встречу вовсе.

Ликслоу был старой и довольно ветхой крепостью, принадлежавшей дому Стейвинов вот уже второй столетия. Они получили его в уплату виры за гибель одного из членов семьи. Сама по себе крепость была не слишком большой ценностью, но земля, примыкавшая к ней, была хорошей и давала обильный урожай.

Старые ворота открылись с чудовищным скрипом, от которого у меня зазвенело в ушах. Почему Линар не заботился о крепости? У него были деньги, люди и все возможности, чтобы Ликслоу превратилась в настоящий город.

— Добро пожаловать, миледи, — произнес лорд Стейвин, когда мы въехали за ворота. — На какое-то время Ликслоу станет вашим домом. Надеюсь, на недолгое.

— Вы хотите держать меня здесь против воли? — спросила я.

— Ни в коем случае, леди Лирис. Немного позже мы с вами поговорим об этом и, надеюсь, придем к соглашению.

— Отпустите моих людей, — произнесла я, глядя на двоих стражников. Оба они были едва ли старше меня и выглядели напуганными. — Вам нужна я, а не они.

— Вы дорожите ими?

— У меня мало людей и я дорожу каждым из них.

— Тем лучше, — Стейвин холодно улыбнулся, а у меня от такой улыбки побежали мурашки. — Они будут здесь, чтобы вы не натворили глупостей. Если вам их так жаль, вы точно не захотите, чтобы эти двое пострадали.

— Прошу вас, лорд Линар, отпустите их.

— Чтобы они вернулись домой и подняли переполох?

— Вы же знаете, что у меня нет армии, некого поднимать.

— Но у вас есть соседи и…друзья. Вернее, один друг, — на его лице появилась ухмылка, от которой мерзко засосало под ложечкой. — Благородный лорд Риван огорчится, если узнает, что вы решили погостить у меня дома.

— Но вы уже отпустили одного моего человека, — заметила я в ответ.

— Вы об этом трусишке Хальве? Не беспокойтесь, его найдут и уже к утру вы получите в подарок его голову.

— Прошу вас, нет, — растерянно проговорила я. — Лорд Линар, будьте милосердны. Зачем вам все это?

Он взглянул на меня, а затем спешился.

— Мы на месте, леди Лирис, не стоит долго сидеть в седле.

Ступив на землю, я ощутила, что едва стою на ногах от страха.

— Лорд Линар, — снова проговорила я, надеясь вызвать у него хоть каплю сочувствия. — Прошу вас, дайте мне уехать. Я обещаю, что не буду мстить вам и никто об этом не узнает.

— Вы считаете, что сможете мне отомстить? — на губах мужчины появилась усмешка. Он кивнул одному из своих людей и произнес: — Отведите леди Лирис в покои. Дорога слишком взволновала ее.

— Лорд Стейвин. Линар, послушайте…

Мне дали договорить. Двое вооруженных мужчин взяли меня под руки и повели ко входу в замок. Они сделали это негрубо, не причиняя мне боли. Но так, что я не могла сопротивляться. Моих стражников тут же обезоружили и заковали прямо во дворе.

— Прошу вас, — не сдавалась я, даже когда меня ввели в покои, сохранившие остатки былой роскоши. — Я должна поговорить с вашим лордом. Передайте ему, что…

— Лорд Стейвин сам придет поговорить с вами, миледи, — ответил один из мужчин. — Он не желает причинить вам вреда, поэтому будьте благоразумны.

Произнеся это, он закрыл дверь перед самым моим носом. Я услышала, как скрипнул замок.

Я была так напугана, что не смогла даже заплакать. Бессильно оглядев комнату в поисках вариантов спасения, не нашла ничего подходящего. На окнах были решетки, под самим окнами отвесная стена, спуститься по которой, кроме как переломав себе все кости, не представлялось возможным.

1 ... 9 10 11 ... 101
Перейти на страницу:

Внимание!

Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Наследница для северного волка - Ксения Бунеева», после закрытия браузера.

Комментарии и отзывы (0) к книге "Наследница для северного волка - Ксения Бунеева"