Ознакомительная версия. Доступно 9 страниц из 42
— Их ведь нельзя трогать, как ты думаешь? — обратилась она к Далласу. — Бьюсь об заклад, что если кто-то прикоснётся к этим корабликам, он получит по рукам.
Даллас склонился над одной из птичек.
— А по-моему, если легонько, то можно, — возразил он.
— Если кто-то сделает это, его пристрелят на месте, — заявила Флорида.
Сетчатая дверь ударилась о дверной косяк, и вошла Сэйри. Сунув руки в карманы, Флорида и Даллас мгновенно отпрянули назад.
— Ты это мне сказала? — спросила Сэйри.
— Нет. Я вообще ни с кем не разговаривала, — ответила Флорида.
— И я, — поддакнул Даллас. — Я что-то говорил, но не имел в виду кого-то конкретного.
— Мне показалось, вы говорили о наших птичках и наших корабликах, — сказала Сэйри.
— Нет, — солгала Флорида. — Какие птички? Какие кораблики?
Сэйри подошла к книжному шкафу.
— Вот эти кораблики. — И она указала на камин. — Вот эти птички.
— Ух, ты! Ты только взгляни на эти кораблики и на этих птичек, Даллас. Ты замечал их раньше? — спросила Флорида.
— Нет, вряд ли, — ответил Даллас.
— Даже если бы я их и заметила, я ни за что не стала бы их трогать, — заявила Флорида. — Как вообще можно прикасаться к таким хрупким вещицам, как эти?
— Чёрт, — Сэйри взяла в руки одну птичку, — не такие уж они и хрупкие. Они сделаны из дерева. Вот… — Она передала одну птицу Далласу и одну Флориде.
— Ты только посмотри! — воскликнул Даллас, забыв обо всём на свете. — Она такая гладкая. Ого! У неё вырезаны даже маленькие пёрышки и крошечные глазки.
— А у моей — крошечные лапки и крошечный острый клювик, — сказала Флорида.
Сэйри вернулась к книжному шкафу.
— Эти кораблики тоже довольно крепкие, — и она вручила обоим по кораблику.
— У этого есть сиденья и вёсла, — заметил Даллас. — Какой-нибудь крошечный эльф мог бы грести на этой лодке по реке. — Он попытался привести в движение вёсла. — Ой! Вёсла оторвались. Ой! Сиденье слегка погнулось.
Когда Сэйри посмотрела на сломанный кораблик, Даллас тотчас отступил назад и вскинул руку, словно пытался защитить себя. Но та подошла к нему и осторожно отвела руку от его лица.
— Всё в порядке, — она попыталась его успокоить.
Флорида осторожно приблизилась к Далласу. Кораблик балансировал на её голове, рука сжимала игрушечную птичку. Тресь! Птичий клюв отвалился и упал на пол.
— Я не нарочно! — выкрикнула она. — Я же говорила, что их нельзя трогать.
Флорида сунула птицу, клюв и корабль в руки Сэйри.
— Ну, давайте. Накажите нас. Нам всё равно.
— Наказать? — удивилась Сэйри. — Я не очень-то умею наказывать. — Она пожала плечами и поставила пострадавшую птицу обратно на каминную полку. — Я иногда ломаю вещи, и когда такое случается, то пытаюсь их починить. Давайте отремонтируем их позже. — Она отступила, глядя на каминную полку. — Мы сами сделали их, — сказала она. — Тиллер кораблики, а я птичек.
— Вот это да! — присвистнул Даллас. — Вам прислали по почте специальный набор или что-то в этом роде?
— Нет, мы делаем всё сами.
— Из чего? — уточнил Даллас.
— Из дерева.
— А где вы берёте дерево?
— Посмотри вон туда, — Сэйри указала в окно. — В Рубиновой Долине около миллиона деревьев. Это наш материал для поделок.
— Такая красота из обычных старых деревьев? — не поверила Флорида.
— Да, из обычных старых деревьев, — кивнула Сэйри.
Флорида выбежала на улицу и шлёпнула рукой по клёну, росшему возле крыльца.
— Как вот это? — крикнула она.
Сэйри вышла на крыльцо, следом за ней Даллас.
— Да. Как вот это, — подтвердила она.
— И что вы потом с ним делаете? — спросила Флорида. — Сначала валите его топором, а затем рубите на миллионы кусочков и…
— Нет, мы не пилим деревья, — покачала головой Сэйри. — Загляни вон в ту корзину.
Даллас снял ткань с широкой плетёной корзины. Внутри лежали короткие обломанные сучья.
— Они валяются практически везде. Мы выбираем те, что говорят с нами, — сказала Сэйри.
Флорида вытаращила глаза.
— Вы что думаете, что слышите деревья? Как какой-нибудь чокнутый, который считает, что вещи с ним разговаривают?
— Не совсем, — улыбнулась Сэйри. — Просто видишь деревяшку, и понимаешь, что ей хочется, чтобы ты её поднял, и знаешь, что внутри неё таится птица или, может быть, кораблик.
Даллас осмотрел корзину.
— Что? Внутри этой палки? Здесь уже есть птица или лодка? — Он ударил палкой по перилам крыльца. — А как вы их достаёте? — Он во второй раз ударил палкой по перилам. Те треснули. — Ой!
Из-за угла неожиданно появился Тиллер.
— Что тут у вас происходит? — спросил он.
Флорида и Даллас попятились назад к дому.
Сэйри пристально посмотрела на них.
— Всё в порядке, — она повернулась к мужу. — Тиллер, мне кажется, Даллас захочет помочь тебе починить крыльцо. И я предлагаю сегодня вечером заняться поделками из дерева. У тебя ещё найдутся ножи?
— О чём вы говорите, какие ножи? — охнула Флорида. — Что вы будете делать с ножами? Собираетесь кого-то зарезать?
15
Ночные разговоры
— Флорида! — прошептал Даллас. — Ты не спишь?
— Не сплю, как здешняя старая сова в сарае, — отозвалась сестра.
— Помнишь, я фотографировался, чтобы получить паспорт? — спросил Даллас.
— Ага. Не самое лучшее фото. Ты на нём опустил глаза.
— Знаешь, что сказала Сэйри? Кроме фотографии, ей ещё нужно моё свидетельство о рождении, но у меня его нет.
— Значит, мы не родились, — заключила Флорида.
— Конечно, мы родились. Мы же здесь, мы живые, разве нет? Просто у нас в карманах нет этих самых свидетельств о рождении.
— Но тебе оно нужно, чтобы получить паспорт, верно? — спросила Флорида. — Где ты собираешься его взять? Разве есть магазин, в котором продаются свидетельства о рождении или что-то в этом роде?
— Сэйри уверена, что мне не стоит беспокоиться. Мол, она поговорила с мистером Трэпидом, и тот пообещал всё уладить.
— Мистер Трэпид? Этот жалкий скряга?
— Послушай, — перебил её Даллас. — Слышишь? Это поезд.
Услышав слабый гудок товарного поезда, что пыхтя полз через далёкие горы, Флорида подтянула одеяло к самому подбородку. Паровозный гудок прозвучал заунывно и одиноко.
Ознакомительная версия. Доступно 9 страниц из 42