– Вы не верите мне, и правильно… Но он говорил, что вы приехали полтора месяца назад. Так и было?
Эмма кивнула:
– Да, это так. Но ты можешь знать это, если живешь рядом.
– Я живу, – он приподнял подбородок, – на углу улицы. Но я не знал, что вы приехали из Чешира.
Кровь отлила от ее лица, и щеки побледнели. А воздух внезапно стал холодным как лед.
В глазах мальчика промелькнула другая догадка.
– Вот что он сказал: «Узнай, действительно ли они приехали из Чешира».
«Ох, Господи. Мэтью». Она боялась, что он станет преследовать ее. Он может разрушить все, помешать ей достигнуть намеченной цели. Эмма старалась собраться с мыслями.
– И что ты сказал этому человеку?
– Я взял у него пенни и пообещал, что разузнаю.
– И поэтому ты пришел? Разузнать?
– М-м-может, и так. – Он вдруг улыбнулся, открывая ровные белые зубы. – Он не очень-то хорошо выглядел. Я подумал, а не попытать ли счастья. Один пенни не изменит мою жизнь или жизнь моей матушки.
Эмма кивнула. Он был честен относительно своих планов, по крайней мере больше, чем она сама.
– Как тебя зовут?
– Стимп.
– Стимп?
Он пожал плечами в ответ на ее вопрос.
– Что ж, Стимп. Пенни сейчас и пенни потом, после того как ты снова поговоришь с ним.
– Шиллинг. Издержки на обратный путь.
– Шиллинг? – Она посмотрела на него сверху вниз. Ну, по крайней мере он не босой. Башмаки начищены до блеска, что говорит о заработной плате. Черные башмаки. Он не был нищим. – Прекрасно. Шиллинг, но только тогда, когда ты сделаешь то, что я попрошу.
Он улыбнулся. И эта улыбка выдала его намерение ускользнуть с ее деньгами, стоит ей только замешкаться.
– Хорошо.
– А теперь расскажи мне подробнее об этом человеке.
Эмма провела рукой по юбке темно-синего платья. Если бы здесь были леди, которые беспокоятся о подобных вещах, они, вероятно, подумали бы о ее старомодности или по крайней мере о ее явной бедности, не позволяющей ей приобрести платье получше. Правда заключалась в том, что она вообще не могла позволить себе новое платье, разве что купить что-то уже бывшее в употреблении, затем покрасить и переделать, прежде чем оно окажется в ее гардеробе. Это не приводило ее в отчаяние, как, впрочем, и ее карточная игра, которая скорее была работой, а не забавой или проявлением эксцентричности характера.
– Прелестная леди Денмор, – послышался мужской голос за ее спиной.
Эмма оглянулась через плечо и увидела лорда Марша, плотоядно посматривающего на нее. Она подавила желание поморщиться от отвращения.
– Лорд Марш, – приветствовала она его.
– Я наделся, вы посетите мою скромную вечеринку.
– Я рада, что пришла. И с удовольствием сыграю с вашими гостями.
– Именно это я имел в виду. И заранее предвкушаю удовольствие.
– Мм… – Она притворилась, что не замечает, как он флиртует с ней, хотя не могла не видеть, как он облизывает губы, когда смотрит на нее.
– Позвольте мне показать вам мой дом.
Не в состоянии сообразить, как повежливее выпутаться из щекотливого положения, Эмма приняла предложение. Опершись на руку Марша, она последовала с ним на второй этаж особняка. Несколько джентльменов провожали ее взглядами, пока они проходили мимо, но Марш не остановился, чтобы представить их. Эта вечеринка не отличалась особой респектабельностью, и Эмма не заметила, чтобы кто-то знал о ее семейном положении. Но вдовы пользовались большей свободой, чем невинные девушки, и присутствие нескольких дам полусвета едва ли могло шокировать ее.
Напряжение не оставляло ее, когда лорд Марш провел ее в первую комнату и остановился.
– Пикет, – объявил он.
Это была просто обычная вечеринка, леди и джентльмены пришли, чтобы поиграть в карты. Ничего похожего на «карточные» вечеринки ее отца, где вместо карт можно было увидеть мужчину и женщину, лежащих на столе в весьма фривольных позах.
– Но пикет не ваша игра, не так ли? – полюбопытствовал Марш.
– Почему же? Я играю в пикет, но это действительно не моя любимая игра.
– Слишком простая для вас, я думаю. Вы любите нечто более изощренное.
Эмма быстро взглянула на него, давая понять, что он слишком далеко зашел, но он лишь невинно улыбнулся в ответ.
– Пойдемте в следующую комнату. – Так они прошли шесть комнат, каждая из которых выявляла скрытые намерения лорда Марша, а Эмма делала вид, что не замечает этого.
– Спасибо за экскурсию, милорд. Теперь вы можете оставить меня.
К сожалению, лорд Марш оказался непослушным. Он помахал рукой, когда она повернулась и направилась во вторую комнату, которую видела, когда они совершали тур по особняку. Лакей стоял во всеоружии с виски и шампанским. Эмма взяла виски, но передумала и поставила назад, так как решила играть.
Ни одна женщина не принимала участия в игре, хотя несколько дам стояли вокруг стола за спинами игроков. Внизу, у лестницы, Эмма видела даму, которую узнала, но женщины, собравшиеся в этой комнате, были скорее всего сомнительного поведения или просто обычные шлюхи. Что ж, они утешат мужчин, когда Эмма обчистит их.
– Леди Денмор? – Знакомый голос остановил ее, когда она подошла к ближайшему столу.
Эмма повернулась и увидела герцога Сомерхарта. Его неожиданное присутствие заставило ее кровь бежать быстрее.
Голубые глаза оглядели ее с ног до головы. Когда она снова встретилась с ним взглядом, он поморщился.
– Что вы здесь делаете?
– Что? Играю, конечно. Что еще я могу делать?
– Ничего, хотел бы я сказать.
– Совершенно верно, ваша светлость. Рада снова видеть вас. Это так замечательно!
За исключением того, что ему это вовсе не казалось замечательным. Когда она отвернулась, Сомерхарт взял ее за локоть, и тепло разлилось по ее телу. Несносный человек. Он мог быть грубым, когда хотел, и его руки были горячими и сильными. Она до сих пор помнила его большой палец на самых чувствительных местах своей стопы и лодыжки…
– Что-то не так? – спросила Эмма.
– Да. Честно говоря, я крайне изумлен. Видеть вас здесь?..
– Но вы ведь тоже здесь?
– Я не юная девушка из предместья.
Она рассмеялась, скрывая раздражение. О да, она была невинна и наивна.
– Сомерхарт, я не юная мисс, только что прибывшая из загородного поместья. Я вдова и вольна делать то, что хочу. И уверена, что именно это привлекло ваше внимание к моей скромной персоне.