Авантюрист поневоле
Глава 1 Меня зовут Артур Изворот!
В теплый вечер выходного дня на пороге таверны с непревзойденно точным названием "На краю пропасти" (да-да, название буквально отражало местоположение заведения) появился высокий человек в черных, много повидавших туфлях. В зубах у него торчала соломинка, которую он лениво пожевал, затем выплюнул, словно это был последний свидетель его трудного дня, и, пнув дверь ногой, вошел внутрь.
Таверна "На краю пропасти" своим убранством идеально соответствовала своему названию. Внутри все выглядело так, словно кто-то попытался создать уют, но в процессе понял, что уют - это для слабаков. Стены, судя по всему, когда-то видели побелку, но теперь больше напоминали старинную карту, испещренную трещинами и птнами, которые, скорее всего, были следами давних драк и случайных попыток готовить на костре прямо в помещении.
Столы и стулья, каждый из которых был уникальным произведением искусства из серии "сделай сам", скрипели и шатались при малейшем прикосновении, создавая ощущение, что вот-вот развалятся. Один из столов, явно отслуживший на войне, гордо нес на себе шрам в виде вмятины от топора. Лавки были украшены многочисленными зарубками и вырезанными сердечками с инициалами, напоминающими о забытых романах и несчастной любви.
В центре зала висела люстра, которая когда-то, возможно, была роскошной. Сейчас же она больше походила на арт-объект, сотворенный из старых бутылок и ржавых вилок. Свет от нее падал тусклый и мерцающий, создавая атмосферу, будто это заколдованное место, где время остановилось в особо неудачный момент.
За стойкой стоял бармен, выглядевший как живое воплощение самого заведения: небритый, с повязкой на глазу и с усмешкой, которая говорила о том, что он видел в жизни многое, в том числе и тараканов, регулярно устраивавших забеги на стойке. Над ним висела табличка "Долг в этом заведении — это миф", явно направленная на редких случайных туристов, решивших, что могут попробовать не платить.
Посетители разом обернулись взглянуть на нового гостя. Народу здесь было не так уж и много, ведь репутация у заведения была такая, что даже крысы предпочитали обходить его стороной. Здесь собралась разношерстная публика, которую можно было встретить разве что в дурном сне или на худшем рынке в окрестностях.
Вот за угловым столом сидел бандит с усами такой пышности, что казалось, будто у него на лице поселились два полосатых котенка. Он был так увлечен пересчетом своего "честно" награбленного, что чуть не уронил монеты, услышав звук двери. Рядом с ним воришка, одетый в лохмотья, неустанно оглядывался, будто боялся, что кто-то утащит его собственную тень.
На другом конце зала наемник с внешностью, как будто его собирали по частям из запасов боевых ранений, лениво точил кинжал. Кажется, он думал о том, стоит ли взимать плату за каждый брошенный на него взгляд.
Колдуны и ведьмы выглядели так, словно соревновались в конкурсе "Кто наколдует больше воробьев из своей бороды". Их шляпы касались потолка, а мантии развевались даже в полном отсутствии ветра. В уголке зала притаился гоблин, настолько гнусный на вид, что казалось, будто он съел всех мух в округе и теперь планирует перейти на нечто посущественнее.
Эльфы, как всегда, выглядели превосходно, даже в такой компании. Один из них пытался отмыть свои уши от похлебки, которую ему, по его мнению, нарочно пролили на светлую голову. Гномы, напротив, гордо показывали свои немытые бороды и обсуждали последние новости с таким энтузиазмом, что казалось, будто они решают судьбу мира.
А где-то в темном уголке зала сидел проходимец в плаще с капюшоном, который так глубоко прятал лицо в тень, что даже его собственная мать не узнала бы его. Его пристальный взгляд говорил о том, что он знает все тайны мира или, по крайней мере, хочет казаться таковым.
Публика в "На краю пропасти" была уникальной, и все они с интересом смотрели на неряшливого гостя, чье появление было так эффектно ознаменовано сверкнувшей вдали молнией, наверняка поразившей чью-то несчастную корову.
Внезапный гость в сером, видавшем виды сюртуке, вздохнул, оглядел собравшихся леди и джентльменов, а затем, хлопнув в ладоши, громко заявил:
— Вот и ладушки! Вечер добрый! И прежде чем вот тот лохматый бросится на меня с ножом, — он указал на существо, похожее на огромного кота, который стоял на двух задних лапах и угрожающе держал нож в передних, — поспешу сообщить вам, что моё имя Артур Изворот! Для тех, кто в дальнем конце зала, повторю: Артур Изворот!
Конец ознакомительного фрагмента
Ознакомительный фрагмент является обязательным элементом каждой книги. Если книга бесплатна - то читатель его не увидит. Если книга платная, либо станет платной в будущем, то в данном месте читатель получит предложение оплатить доступ к остальному тексту.
Выбирайте место для окончания ознакомительного фрагмента вдумчиво. Правильное позиционирование способно в разы увеличить количество продаж. Ищите точку наивысшего эмоционального накала.
В англоязычной литературе такой прием называется Клиффхэнгер (англ. cliffhanger, букв. «висящий над обрывом») — идиома, означающая захватывающий сюжетный поворот с неопределённым исходом, задуманный так, чтобы зацепить читателя и заставить его волноваться в ожидании развязки. Например, в кульминационной битве злодей спихнул героя с обрыва, и тот висит, из последних сил цепляясь за край. «А-а-а, что же будет?»
Как по волшебству, внезапно воцарилась гнетущая тишина. Люди, эльфы и гоблины замерли на месте, будто услышали команду "замри" от очень строгого учителя. Некоторые посетители даже пролили эль мимо рта.
Эта сцена длилась секунд двадцать, но ощущение было, что время растянулось, как жевательная резинка. Затем, словно кто-то нажал на кнопку "ускорение". Посетители кинулись к выходу с такой скоростью, что оставляли за собой вихри пыли, обгоняя друг друга, как будто их преследует дракон-людоед, решивший устроить ночной забег за особенно вкусной добычей.
Единственным, кто остался на месте, был бледный бармен. Его улыбка исчезла с лица так быстро, что оставила следы в воздухе. Бармен стоял, словно вкопанный, с выражением, будто увидел привидение, которое еще и заказало эль на его счет.
— Ну, вот, — пробормотал он, уставившись на Изворота, — моя сердце ушло в пятки и вряд ли вернется в ближайшие недели.
Артур, слегка смущенный, пожал плечами и, усмехнувшись, сел за ближайший свободный стол, который чудом уцелел в этом хаосе.
— Вот и ладушки! Есть индейка? — спросил Артур, взглянув на объедки на столе.
— Д-да, — заикаясь ответил бармен.
— Ну так неси!