«Братство смерти» — это произведение, основанное на вымышленных фактах и дополненное описаниями реальных событий, ссылки на которые читатель найдет в приложениях и глоссарии, помещенных в конце книги. То, что один из авторов принадлежит к сообществу франкмасонов, никак, даже косвенно, не повлияло на концепцию повествования и точки зрения действующих лиц данного романа.
Моей матери Зденке, библиотека которой открыла мне чудесные горизонты, о существовании которых я даже не подозревал. Бесценный дар.
Моим родителям Жаклин и Андре, без которых ничто не было бы возможным.
Пролог
Париж, VII округ, Эйфелева башня, 23 часа
Туман окутал столицу. Парижане погрузились в пушистую ватную пелену, не столь уж неприятную, хотя и сбивающую с толку. Ничего нельзя было увидеть дальше трех метров, и даже мотоциклисты не решались лавировать между рядами машин, прижавшихся друг к другу на магистралях, которые стали узкими после выделения специальной полосы для автобусов. Редкие высокие здания исчезли из виду, утонув в нелепом тумане. Монмартр лишился купола Сакре-Кёр, а башня Монпарнас словно улетучилась. И только вращающийся маяк на Эйфелевой башне отчаянно пытался разогнать окружающий мрак.
Лео, парижский таксист, зарабатывающий частным извозом на протяжении целых двадцати лет, высадил клиента на авеню Лабурдонне и решил сделать перерыв, пусть и вынужденный. Из-за этого проклятого тумана ездить по городу стало невозможно. Клиенты, даже самые отчаянные, устремились в метро. Лео вздохнул и припарковал свой темно-синий «мерседес» на улице Женераль-Ламбер. Чертыхнувшись, он выключил радио. Синоптики предсказывали, что туман рассеется только завтра. Издержки столь теплой весны… Лео, пребывавший в мрачном настроении, решил размять ноги и направился в сторону Эйфелевой башни и Марсова поля.
Лео вышел из «мамаши», как он ласково называл свою машину-кормилицу, и ледяная сырость сразу же забралась под его мятую рубашку. Подняв воротник куртки, Лео неторопливой походкой направился к металлической башне, опоры которой он едва различал. И только сигнальные огни свидетельствовали о том, что она все-таки высится вдалеке.
Атмосфера была нереальной, фантастической, одновременно и чарующей, и чреватой самыми жуткими кошмарами.
Первым крик издал кто-то из туристов, столпившихся возле башни. Лео обернулся и едва сдержал ругательство: «Неужели они не могут оставить нас в покое, эти иностранцы? У нас и без них хватает проблем».
И тут раздался второй крик, на этот раз более пронзительный. Лео подумал, что произошло нечто из ряда вон выходящее, поскольку этот крик разительно отличался от обычных воплей туриста, карманы которого только что очистили румыны. Он встал со скамьи и направился к группе явно встревоженных гостей столицы.
Лео вытаращил глаза, не понимая, что происходит. Около тридцати японцев, все без исключения в красных пончо, задрав подбородки, смотрели на вершину башни. Лео не понимал, почему они поворачивали головы из стороны в сторону, словно следили за теннисным матчем, разворачивавшимся в небе. Стоявшие рядом с туристами две молодые женщины, на майках которых было написано «Равенна» и «Алоха», показывали пальцем куда-то вверх.
Лео проследил за взглядами девушек и слева, в трех метрах от земли, заметил темную фигуру, то появлявшуюся, то скрывавшуюся в тумане. Он подошел поближе, чтобы лучше ее рассмотреть.
Из тумана вынырнула марионетка, подвешенная за шею на веревке. Огромная кукла грациозно раскачивалась на фоне белого тумана, описывая в пространстве идеальную кривую.
Японские туристы бешено зааплодировали. Они устроили настоящую овацию невидимому кукловоду, который там, наверху, ловко дергал за веревку.