Анандамайтрея Махатеро
Будда Готама
Gautama Buddha
Balangoda Anandamaitreya Maha Thera
English Translation Dr. W.A.Abeysingke
БУДДА ГОТАМА
Анандамайтрея Махатеро
Перевод с английского:
Бхиккхуни Сучитта, В. С. Устенко
Редактор: В. С. Устенко
© Фонд «Наследие Востока». Перевод, 2023 © ООО ИД «Ганга». Издание на русском языке, 2023
С безграничным восторгом и благодарностью мы предлагаем вниманию читателей — буддистов и широкой публики — замечательную работу достопочтенного Анандамайтреи Махатеро. Книга призвана познакомить аудиторию с биографией исторического Будды Готамы и описывает события, происходившие более 2600 лет назад. Данная работа содержит полный и всеобъемлющий рассказ о деяниях мудреца из рода сакьев, построенный на основе надежных источников, публикаций и артефактов, найденных по всему миру.
Достопочтенный Анандамайтрея Махатеро тщательно изучил и систематизировал обширный материал, который лег в основу этой выдающейся работы. Его исследование выходит за рамки Палийского канона, комментариев и подкомментариев школы тхеравада и включает сведения из махаянских текстов, буддийских писаний на тибетском и китайском языках, а также других источников. Автор посетил множество мест в различных странах мира, чтобы лично убедиться в подлинности материальных свидетельств, подтвердить свои открытия и поместить их в исторический контекст.
Настоящее издание станет авторитетным источником информации для читателей, исследователей и студентов в поиске подлинного и исчерпывающего знания предмета. Мы выражаем глубокую признательность доктору В. А. Абейсингхе и книжному издательству «Самаявардхана» (Коломбо, Шри-Ланка) за своевременный перевод, который принесет несомненную пользу читателям во всем мире.
Достопочтенный Карагода Уянгода Майтри Мурти Теро.
Бывший директор по вопросам образования, глава школы для монахов «Шри Дхармананда»
(Балангода, Шри-Ланка)
БУДДА ГОТАМА
Анандамайтрея Махатеро
Перевод на английский В. А. Абейсингхе
ПРЕДИСЛОВИЕ
С незапамятных времен рассказ служил для выражения мыслей и чувств человека. Сначала повествование имело лишь устную форму, но с появлением письма закрепилось в форме текста. С изобретением книгопечатания началось широкое распространение книг, которые сохранили на своих страницах величайшие достижения нашей цивилизации. Были написаны труды по религии, истории, астрологии, медицине и другим дисциплинам, в результате чего библиотеки стали сокровищницами знаний. Среди великого множества книг, написанных несметным числом авторов, особое место занимают биографии великих людей — светил человеческой истории.
Среди бесчисленных биографий, составленных на протяжении веков, история жизни Будды Готамы занимает поистине уникальное место, являя нам совершенный образец человеческого величия. Для буддиста величие Будды и его жизненного пути не требует доказательств и пояснений. Но, я уверен, и последователи других конфессий, и даже критики буддизма найдут жизнеописание Будды вдохновляющим и поучительным. Образ Будды пленял сердца искренних искателей истины в разные эпохи и на разных континентах. Приверженцы брахманизма не могли отрицать величия Будды и в своих религиозных текстах представили Благословенного как девятого аватара Вишну, принявшего человеческий облик, чтобы обмануть асуров — противников божеств. Жюль Бартелеми-Сент-Илер, известный французский ученый и убежденный католик, хотя и отвергал некоторые основополагающие принципы буддийской философии, не скупился на похвалу Будде:
«Его жизнь лишена изъяна, он — совершенный эталон героизма, самоотречения, любви. Будда вызывает глубокую симпатию».
«Воплощенный идеал спокойного и безмятежного величия, безграничной нежности по отношению ко всем, кто дышит, сострадания — ко всем, кто страдает, совершенной нравственности и свободы от любых предрассудков», — писал Август Барт, другой небуддийский ученый.
Абу аль-Атахия, средневековый арабский поэт и философ, отзывался о Благословенном так:
«Если желаете лицезреть благороднейшего представителя человечества, посмотрите на царя в нищенских одеждах: именно он обладает наивысшей святостью среди людей».
Доусон Стронг, который впервые перевел «Удану» с пали на английский, в своем предисловии к книге пишет:
«Я публикую этот перевод не для того, чтобы показать себя знатоком пали, а как дань любви благородному Гаутаме — самому выдающемуся из врачевателей мира. Он пересек Индию в монашеских одеждах — величественный, озаренный, святой, пришедший в мир, чтобы показать богам и людям выход из гнетущей темницы бытия на свободу вечного покоя».
Как видно, даже небуддийские ученые отдавали должное величию Будды. Но и без подобных рекомендаций всякий, кто прочел бы историю Благословенного полностью, был бы очарован ее красотой в начале, середине и конце. В нравственности, сосредоточении и мудрости Будда занимает выдающееся положение, и этот факт не подлежал сомнению на протяжении веков.
От себя хочется добавить, что восторг и душевный покой, которые я испытывал, когда писал и перечитывал эту книгу, воистину неизмеримы и замечательны. И я очень надеюсь, что мои читатели смогут разделить со мной этот опыт.
С просьбой составить подробное жизнеописание Благословенного ко мне обратился Ариядаса Вираман из издательства «Самаявардана». Книга «Рассказ о жизни Будды Сиддхартхи Гаутамы, великом мудреце из рода Шакьев» (ориг. «Shakyamunindra Wadanaya Hewath Siddhartha Gautama Buddha Caritaya»), появилась в ответ на этот запрос.
Пришло время сказать несколько слов о содержании работы. Познакомившись с этим жизнеописанием Будды Готамы, читатель может сделать поспешный вывод о том, что на автора повлияли интерпретации вайтульявады[1], особенно в главах о прошлых рождениях Благословенного. На этом мне бы хотелось остановиться подробнее.
История династии Махасаммата и рода сакьев, описанная в книге, в чем-то совпадает с материалом палийских текстов. Тем не менее в этом повествовании были использованы некоторые тщательно отобранные сведения и факты, которые принадлежат к текстам школ махаяна и сарвастивада.
Рассказ о том, как царевич Суддходана подавил восстание в отдаленном селении, не упоминается ни в одном из палийских текстов. Он был включен в книгу, поскольку этот эпизод встречается в переводах тибетских и китайских книг, а также в таких религиозных текстах, как «Махаваста». Палийские тексты не объясняют и то, как и почему царевич Суддходана взял в жены двух сестер — Махамайю и Паджапати. Эта информация была почерпнута из источников сарвастивады.
Юность царевича Сиддхаттхи подробно описана в текстах сарвастивады и махаяны. В палийской литературе практически ничего не говорится о том, как Ясодхара стала женой царевича. Но в текстах, принадлежащих вышеупомянутым школам, ранние годы Сиддхаттхи описаны очень подробно. Этому есть логичное объяснение. На первоначальном этапе становления буддизма монахи тхеравады больше заботились о том, чтобы достичь пробуждения в этой самой жизни, поэтому не уделяли большого внимания фиксации исторических фактов. Но это вовсе не значит, что они ставили под сомнение достоверность этих биографических сведений. Другие буддийские школы, напротив, признали их историческую ценность и сохранили их в своих текстах. В частности, из