Александр Шатилов
Гном
Из дверей парадного подъезда одного значительного особняка вышел мужчина лет пятидесяти, в старой, но опрятной коричневой ливрее. Утро было холодным, дул сильный ветер, пробиравший до костей.
«Ох уж эта госпожа! Понадобилось ей в такой день посылать к портному за платьем. Ветер-то вон какой, да того и гляди дождь пойдёт. Говорит, с господином графом ей не страшно, а вчера чуть в обморок при нём не упала. Я ей уже давно твержу, что уезжать надо, не дело так жить, раз нечисть смеет у нас на свет божий выползать. А она всё о платьях думает, и даже слушать меня не хочет», — так рассуждал старый мажордом Рихард, прослужившего в особняке Рейзер более двадцати лет. Но в большей степени его беспокоили не те сверхъестественные события, происходившие в их доме в последнее время, а то, что ему надлежало ехать в город, где он был многим должен, без гроша своих денег, ибо та сумма, которая у него была с собой, предназначалась портному. И не смотря на то, что он уже неделю не видел табака и уже почти забыл вкус хереса, он оставался верен своему долгу — исполнять всё так, как велела его хозяйка, юная баронесса, художница Софи фон Рейзер.
Рихард сел в небольшую обитую кожей коляску и отправился в город, который был всего в нескольких милях от особняка.
Тем временем в консервативно обставленной столовой за длинным столом завтракали граф Артур и хозяйка дома. По их виду сразу можно было понять, что друг другу они были совершенно чужими и никакие отношения их не связывали. Граф Артур остановился у неё сначала лишь на ночь, так как был большим другом покойного барона и прежде пару раз гостил у него, однако потом остался, узнав о странных событиях в этом доме. Поручение, данное ему по службе, он выполнил, и у него было время заняться другими делами.
— Прошу прощения за тот нелепый случай прошлым вечером, — сказала Софи фон Рейзер.
— Ну что вы, — сказал граф Артур, — вчера вы сильно устали после верховой прогулки. Я ни в чём не могу вас упрекать.
— О нет, — сказала она, — я действительно его видела, он грозил мне пальцем из угла.
— Что же, не могли бы вы описать мне его? — попросил граф.
— О да! Он был ростом с вашу шпагу, в старинном камзоле, чёрном парике, с такой противной улыбкой. Понимаю, вам трудно мне поверить, но прошу, не отворачивайтесь от меня, как это делают другие, прошу вас, помогите!
— Я верю вам, но, к сожалению, не знаю, как помочь, не могли бы вы рассказать мне о ваших видениях поподробнее.
— Видите ли, господин Артур, ещё когда я девочкой приезжала сюда, мне иногда казалось, что в моей комнате кто-то есть. Взрослые мне не верили, а сверстники смеялись надо мной. Порой я слышала его голос и даже видела тень в углу, которая тут же исчезала. Я не могла спать, я убегала из дома и пряталась в саду или на конюшне. У меня было страшное детство! Ко мне приставили кучу нянек и врачей, но всё прекратилось лишь, когда мы уехали. Проведя девять лет в пансионе, я вернулась сюда, и всё началось снова. Теперь он стал не только говорить со мной, но и являться мне. Я думала, что сойду с ума! Отец выручил меня, наняв квартиру в городе, но недавно он умер, и мне пришлось переехать сюда, так как у отца было много долгов, и практически всё его состояние ушло на их погашение. Сейчас я опять схожу с ума, я хочу продать этот особняк, хоть он и дорог мне как память о моих умерших родителях. Понимаю, мне трудно поверить, да и зачем я вам всё это говорю, никто никогда не хотел меня слушать.
— Я понимаю вас, и я верю вам. Думаю, что в вашем случае необходимо разобраться. Позвольте вас спросить, хоть это, должно быть, вам и неприятно, где и в какое примерно время вы видели его?
— Как правило, поздним вечером в коридоре или в своей комнате, а однажды он даже пытался схватить меня за руку, но я вырвалась и убежала. С тех пор я боюсь оставаться одна, у моей двери каждую ночь дежурит либо горничная, либо Рихард.
— Вы знаете здесь всё? — поинтересовался граф Артур.
— Честно говоря, я не была во многих помещениях этого дома, — покраснев, сказала баронесса фон Рейзер.
— Я думаю, что нам надо вместе обойти весь дом, от подвала до чердака, и узнать, где прячется этот надоедливый сморчок. Уверен, что у него есть свои апартаменты, иначе где б ему жить? Надо избавить Вас от страха перед ним.
— Слава Богу, вы согласились мне помочь, я предоставляю вам полную свободу действий в моём доме, — радостно воскликнула баронесса.
— Нет, нет, — возразил ей граф, — гнома будем искать вместе, кроме того, оставаться в одиночестве вам не безопасно. Мне надо знать историю и устройство вашего особняка, да и вам не помешает познакомиться с домом поближе.
— Я не знаю, стоит ли мне ворошить старые воспоминания, — начала было Софи.
— Увы, без этого не обойтись, иначе вы всю жизнь будете бояться и никогда не сможете жить в доме ваших родителей, поверьте, будет лучше для вас пойти со мной, чем где-то прятаться.
— Хорошо, — сказала баронесса, — я пойду с вами, если вы обещаете меня защитить.
— Разумеется, или я не военный, — сказал граф.
Потом они оба встали из-за стола и пошли по длинным коридорам старинного особняка. Они обошли все комнаты, включая комнату Софи, однако даже намёка на присутствие какого-нибудь существа, кроме слуг, не было найдено. Проходя по одному из коридоров, Артур остановился у встроенной в стену книжной полки.
— Всегда интересовался книгами, особенно на латыни и на арабском языке, — сказал он.
— Вы не поверите, но именно здесь я его встречала, — сказала Софи, — а прямо над нами моя комната. Видите ли, мой отец считал её наиболее подходящей для меня и…
— Что за помещение находится под вашей комнатой? — перебил её граф.
— Никакого помещения там нет, но, когда я была ребёнком, слуги говорили, что в доме есть замурованная комната, оставшаяся после прежнего владельца, да и эти книги, и полки, мои родители почти ничего не меняли, как переехали сюда.
— Скажите, знаете ли вы или ваши слуги какие-либо ещё подробности об