Глава 1Сэр Тобиас Олдридж представлял себя в роли хладнокровного убийцы.
Если убийство, в особенности хладнокровное, не вписывалось в его амплуа, то оставался достаточно широкий выбор иных эффектных способов выразить свое отношение к Бенедикту Грейсону, и чем более эпатажным будет этот способ, тем лучше.
Вообще-то Тобиас не был злопамятным. Джентльмен из высшего общества, далеко не бедный и весьма привлекательный внешне, Тобиас был слишком уверен в себе, чтобы принимать близко к сердцу чьи бы то ни было попытки ущемить его самолюбие. Его главным оружием защиты был смех, в том числе целительный смех над самим собой. Тобиаса окружали в основном друзья, а заклятых врагов у него попросту не было.
До недавних пор.
— А вот и он, — пробурчал Тоби, уставившись на мужчину, кружившего в танце светловолосую красавицу. Бенедикт Грейсон, по прозвищу Грей, негодяй, укравший у Тоби его невесту, вернулся в Лондон героем.
— Да, это он. Вот, возьми… — Джереми Трескотт, граф Кендалл, протянул другу бокал с бренди.
Сделав глоток, тот пробормотал:
— Я мог бы вызвать его на дуэль. Мог бы пристрелить его прямо сейчас, этой ночью, в твоем саду.
Джереми покачал головой:
— Ты этого не сделаешь.
— Отчего же? Думаешь, у меня духу не хватит? — Тоби горестно вздохнул. — Ты разве не читаешь газет, Джем? Прежний сэр Тоби умер, и туда ему и дорога. Чего я добился своей порядочностью и честностью? Того лишь, что меня бросили, а замену нашли в лице беспринципного, вороватого ублюдка?
— Грей не ублюдок. Он законнорожденный племянник герцогини.
— О да… А теперь он к тому же еще и рыцарь королевства. Кем его только не сделали! Послушать людей, так сэр Бенедикт и кораблестроитель, и плантатор в Вест-Индии, и отважный капер, и бесстрашный герой, в общем — почти легенда… — Тоби покачал головой. — А я знаю правду! Он вор и ублюдок, соблазнивший мою невесту. И я имею все основания вызвать его на дуэль.
— Даже если у тебя есть на то все основания, — заметил граф с язвительной усмешкой, — ты этого не сделаешь. Потому что сегодня — первый бал Люси в этом сезоне. Она готовилась к нему не один месяц. И если ты превратишь этот бал в материал для скандальной светской хроники, то я сам выведу тебя в сад и пристрелю.
— Ну… если ты так боялся скандала, то не надо было меня приглашать, — проворчал Тобиас. — Раз уж мне создали репутацию самого дьявола, я должен ее оправдывать.
— Не стоит опускаться до сплетен, Тоби. — Джереми понизил голос до шепота. — Послушай, тебе все равно пришлось бы рано или поздно с ними встретиться. В этом году Грей начинает выводить в свет свою младшую сестру, так что они будут посещать всякое мало-мальски важное мероприятие. Я бы на твоем месте согласился помириться с Греем прямо сейчас, на глазах у всех, и забыл бы о том досадном инциденте. Как ты думаешь, почему в этом году мы с Люси устраиваем бал так рано?
— Потому что… Ведь если вы задержитесь с этим, то Люси слишком заметно округлится, не так ли? — Воспользовавшись возможностью сменить тему, Тоби хлопнул друга по плечу и с улыбкой добавил: — Мои поздравления, Джем.
Тоби отыскал взглядом Люси, и она помахала ему рукой с другого конца бального зала. На протяжении ряда лет Люси Уолтем принимала самое активное участие в охоте на лис, что каждый год устраивал в своем поместье Генри Уолтем, и как-то так получалось, что она постоянно оказывалась рядом с Тобиасом — не отставала от него ни на шаг. Люси без памяти влюбилась в Тоби, но детское увлечение было забыто вскоре после того, как Джереми прошлой осенью приложил все силы к тому, чтобы завоевать сердце девушки. Приблизившись к ним, Люси с улыбкой воскликнула:
— Ах, Тоби, я так рада тебя видеть!
— Люси, да ты настоящая красавица… — Тобиас окинул ее взглядом и улыбнулся в ответ. За последние месяцы худенькая и застенчивая девушка необычайно расцвела, превратившись в красивую и уверенную в себе графиню Кендалл. — Поверь, Люси, ты самая красивая леди в этом зале.
Люси густо покраснела, а сэр Тобиас, наклонившись, поцеловал ее в щеку. В этот момент мимо них в вихре вальса пронеслась чета Грейсон. Светловолосая Софи, все с той же, бело-розовой, словно из фарфора, кожей, была в элегантном наряде цвета слоновой кости. Проводив ее взглядом, Тоби пробормотал:
— Она выглядит как влюбленная женщина… — «А раньше Софи никогда так не выглядела…» — добавил он про себя.
Люси, похоже, прочла его мысли. Снова улыбнувшись, она заметила:
— Тоби, ты тоже не был в нее влюблен.
Тобиас пожал плечами. Люси сказала правду, но от этого ему не стало легче.
— Что было, то прошло. Надо жить дальше. — Джереми кивнул в сторону гостей. — Начался новый сезон, приятель. Вот она — молодая поросль дебютанток, которые только и ждут возможности прочувствовать на собственном опыте, что такое легендарное обаяние сэра Тоби. Не может быть, чтобы ни одна из них тебе не приглянулась.
Тобиас с усмешкой кивнул. Джереми говорил дело. Новое увлечение могло бы отвлечь его от неприятных мыслей.
— Ну, Джем, раз уж ты об этом заговорил… Пожалуй, одна из них мне и впрямь приглянулась. Всего одна. — Тоби поискал глазами платье из переливчатого изумрудного шелка. Это платье и леди, что была в нем, сразу привлекли его внимание. Тоби был уверен, что никогда прежде ее не видел. Если бы он увидел ее прежде хоть раз, то никогда бы не забыл.
О, вот и она… Эффектная брюнетка, не похожая ни на одну другую женщину на этом балу. До сих пор он видел ее лишь мельком, но теперь, когда леди выстроились в линию, приготовившись танцевать рил, у Тоби впервые появилась возможность как следует ее рассмотреть.
Она была довольно высокой — самой высокой из девушек, стоявших сейчас в центре зала. Заметной ее делал не только рост, но и бросавшиеся в глаза формы. Декольте у нее было не очень-то глубоким, но женщины такого типа умудрялись выглядеть почти неприлично, даже не будучи обнаженными. Она обладала телом гурии, словно сошедшей со страниц арабских сказок: полная грудь, тонкая талия, крутые бедра и длинные ноги.
Тоби внимательно наблюдал за ней. Вот она улыбнулась своему партнеру, и эта ее улыбка показалась ему едва ли не более чувственной, чем все прочие пленительные изгибы ее пышного тела. Почувствовал приступ желания, он удивился его остроте. Но кто же она, эта красавица? Несомненно, нынешний сезон был для нее первым. Более того, было очевидно, что с ее красотой она продержится на ярмарке невест не более двух-трех месяцев — даже если ее приданое состояло из одних лишь ореховых скорлупок.
Тоби повернулся так, чтобы разглядеть партнеров дам, выстроившихся сейчас в один ряд. Узнав партнера леди в изумрудном платье, он прошипел: