Ознакомительная версия. Доступно 24 страниц из 119
Автор выражает признательность Майклу Баблу, любимому певцу,с симпатией и благодарностью; Дане и Ричарду Лекони, двум прекрасным людям,делающим прекрасным окружающее; Дику Смиту, пилоту и другу; Джеймсу и НикольТрасселам III, чью свадьбу я пропустила, чтобы издать книгу в срок; ТамареАндерсон, моему консультанту по правовым вопросам, коллеге писательнице инастоящему другу; Джо Гранту, моему второму консультанту по правовым вопросам идорогому другу; семейству Дженест: Джордану, Митчелу, Дженевьеве, Александре иАнастасии, пожертвовавшим совместным празднованием Дня благодарения и многимеще ради этой книги… и особенно производственному отделу издательства«Бэллантайн Рэндомхаус», сотрудники которого так никогда и не оправятся отусилий, которые потребовались, чтобы выпустить эту книгу в срок.
Глава 1
Особняк Уайаттов гордой короной венчал покрытый снегом холм.Готические шпили вздымались прямо в небо, витражи в окнах сверкали драгоценнымикамнями.
В миле от него развертывался настоящий парад роскошныхавтомобилей. Лимузины и супердорогие машины медленным потоком направлялись кзатянутому в униформу охраннику, стоящему у входа в ворота. Каждый раз, когдарядом останавливалась очередная машина, охранник сверял имена пассажиров сосписком гостей и вежливо, но непреклонно сообщал водителю:
– Мне очень жаль, но из-за сегодняшнего снегопада мистерУайатт не разрешает машинам парковаться во дворе.
Если за рулем был наемный шофер, охранник отступал, позволяяему сворачивать на подъездную дорожку, чтобы доставить пассажиров к самомудому, прежде чем вернуться на основную дорогу и ждать окончания вечера.
Если же машину вел сам владелец, охранник показывал ему надлинный ряд блестящих черных «рейнджроверов», припаркованных на перекрестке. Извыхлопных труб вились дымки, означавшие, что двигатели остаются включенными.
– Пожалуйста, подъезжайте сюда и оставьте машину услужителя, – объяснял он. – Вас отвезут к дому.
Однако, как скоро обнаруживал каждый вновь прибывший, этотпроцесс был вовсе не так прост и удобен, как казался на словах. Хотяслужителей, как и свободных «рейнджроверов», было немало, высокие сугробы иприпаркованные машины так сузили дорогу, что местами было совершенно невозможнопроехать, а нескончаемая процессия медленно движущихся автомобилей превратилачетыре дюйма никем не убранного снега в густой слой слякоти.
Вся процедура донельзя нервировала и раздражала... Всех,кроме... детективов Чилдресса и Макнила, сидевших в неприметном «шевроле» безномеров, стоявшем в боковом проезде, в ста пятидесяти ярдах от входа в поместьеУайаттов. Оба были членами тщательно отобранной команды, созданной толькосегодня утром и призванной держать Митчела Уайатта под круглосуточнымнаблюдением.
В восемь часов вечера они проводили его машину сюда, впоместье Сесила Уайатта, где он ловко ускользнул от охранника, пытавшегосяостановить его, а потом свернул на дорожку, предназначенную для хозяйскихмашин, и исчез из поля зрения. После этого детективам не оставалось ничего,кроме как припарковаться и вести запись всех, с кем общался объект слежки.Чтобы облегчить себе задачу, Чилдресс обозревал сцену действия в прибор ночноговидения, диктуя номера машин и всякую полезную информацию Макнилу, который старательнозаносил все в блокнот.
– К старту приближается новый участник соревнования, –пробормотал Чилдресс, когда очередная пара фар приблизилась к охраннику, послечего вслух прочел номер машины и описал ее и водителя: – Белый «мерседес»,модель этого года или прошлогодняя, водитель – белый мужчина, лет пятидесяти слишним, пассажирка – белая женщина, лет двадцати с лишним, прижимается кулыбающемуся папику.
Не дождавшись ответа, Чилдресс поднял глаза и понял, чтовнимание Макнила сосредоточено на машине, медленно спускавшейся с холма справа.
– Должно быть, кто-то, кто живет там, наверху, – пробормоталЧилдресс, но тут же добавил, увидев, как черный «линкольн таун-кар»остановился, закупорив выезд с дорожки, где они стояли: – Смотри-ка, да он ещеи любопытен.
Задняя дверца отворилась, и оттуда вышел мужчина лет сорокав длинном черном пальто. Чилдресс опустил стекло, намереваясь извиниться засвое присутствие в неподходящем месте, но когда тот остановился и поднес к ухумобильник, мгновенно узнал его и прошептал:
– Это Грей Эллиот. Что он здесь делает?
– Живет в этих местах. Может, приглашен на вечеринку.
– Или решил присоединиться к нашей компании и вестинаблюдение, – пошутил Чилдресс без особого, впрочем, воодушевления.
Всего год в должности прокурора штата – и Грей Эллиот успелстать героем для каждого здешнего копа: блестящий прокурор, не боящийся братьсяза самые трудные и рискованные дела. Тот факт, что он принадлежал к числулюдей, которые предпочитали служить обществу, вместо того чтобы приумножать ибез того немалое состояние, только добавлял блеска его героическому имиджу.
И Макнил симпатизировал ему именно по этим причинам.Впрочем, он всегда любил Грея, даже когда тот был беззаботным, легкомысленным,сумасбродным подростком, которого сам Макнил несколько раз приводил в участокза мелкие нарушения.
Закончив разговор, Эллиот подошел к машине, наклонился изаглянул внутрь.
– Вы, должно быть, Чилдресс, – бросил он вместо приветствия,но тут же обратился к Макнилу: – Мак, можно вас на пару слов?
Макнил вышел и, обогнув машину, остановился у багажника.Ветер стих, и работающий двигатель гнал по ногам теплые выхлопные газы.
– Я просил, чтобы вас назначили на это расследование, –начал Грей, – потому что вы возглавляли дело по исчезновению Уильяма Уайатта изнакомы со всеми участниками...
– Не со всеми, – перебил Мак, не сдержав любопытства. – Досегодняшнего дня я и слыхом не слыхал ни о каком Митчеле Уайатте. Кто он такой,черт возьми, и почему мы за ним следим?
– Сводный брат Уильяма Уайатта. И, по моему мнению, именноон виновен в исчезновении Уильяма.
– Сводный брат? – повторил Мак, с сомнением качая головой. –После пропажи Уильяма я опросил всех членов семьи и его друзей. Никто и словомне обмолвился о существовании сводного брата. Мало того, когда я говорил сСесилом Уайаттом, старик несколько раз повторил, как важно найти и вернуть женеи ребенку его единственного внука.
– Вас намеренно ввел в заблуждение чванливый, хитрый старыйдьявол, не желавший объяснить, что у него есть еще один внук которого онникогда не хотел признавать. Я знаком с Уайаттами всю жизнь и тоже понятия неимел о сводном брате Уильяма. Как, впрочем, и сам Уильям до июня этого года.Если верить истории, которую я только сейчас услышал, отец Уильяма, Эдвард,спутался со своей секретаршей, когда ребенку было года два, и его мать умиралаот рака. Секретарша забеременела, а рак вскоре доконал мать Уильяма. Но когдалюбовница стала давить на Эдварда, требуя, чтобы тот женился, как обещал, онстал увиливать, а потом вообще отрекся от отцовства. Хитрая бабенка пригрозилаповедать свою печальную историю репортеру «Трибюн».
Ознакомительная версия. Доступно 24 страниц из 119