РАСУЛ ГАМЗАТОВ
РАЗВЕ ТОТ МУЖЧИНА?
*
Перевод с аварского Якова Козловского
Дружеский шарж и рисунки Л. Самойлова
© Издательство «Правда».
Библиотека Крокодила. 1983 г.
Меня попросили написать несколько слов о себе. До сих пор я думал: все, что поэт пишет о чем бы оно ни было, это является и о себе, ибо о человеке могут судить не по тому, что он говорит о себе, а прежде всего по его поступкам, по его отношению к окружающим. Поэтому очень не хочется вспахивать перепаханное поле, наливать воду в переполненный кувшин. Но все же я уже стою на одной ноге, чтобы сказать коротко самое главное о себе: я не такой хороший, как обо мне говорят добрые люди, и не такой плохой, как обо мне говорят злые люди. Мне шестьдесят. В этом возрасте я должен знать, кому руку дать, а кому и кулак показать.
Р. Гамзатов
НАДПИСЬ НА ПРЕДИСЛОВИИ
К КНИГЕ СТИХОВ
В застолье с полными бокалами
Мы ждем, поднявшись в полный рост.
Когда толкать губами вялыми
Окончит тамада свой тост.
Я с нетерпеньем в горском дворике
Открыл стихи, но как назло
Вдруг предисловье — дань риторике —
Мне к ним дорогу перешло.
И в ярости насупил брови я.
Невольный соблюдая пост.
Ах, сочинитель предисловия.
Когда же кончится твой тост?!
АВТОГРАФ НА КНИГЕ, ПОДАРЕННОЙ МНОЮ ИРАКЛИЮ АНДРОНИКОВУ
Мои стихи, коль выпадет досуг.
Прочти, Ираклий, в долгий шкаф не спрятав.
Но утаи от Лермонтова, друг,
Что эту книгу написал Гамзатов.
Ему другое имя назови;
Теперь поэты, лишь в Союз их примут,
Тщеславью предаваясь, как любви,
Пред Пушкиным самим стыда не имут.
НАДПИСЬ НА ПИСЬМЕ ЭФФЕНДИ КАПИЕВА К ЛИТЕРАТОРУ Н. Н
Ах, Эффенди, тебе прощенья нет.
Для нас ты создал страшную угрозу.
Когда Н. Н.
писать еще и прозу
Неосторожный подавал совет.
Слагал бы твой усердный адресат
Стихи, как встарь, про соловья и розу.
Так вот, поди, он стал писать и прозу,
И в этом ты пред нами виноват.
НАДПИСЬ НА КНИГЕ,
ПОДНЕСЕННОЙ МНОЮ ПАТИМАТ
Рожденное в бессоннице ночей,
Творение мое нерукотворное
Прими скорее, свет моих очей,
Когда тебе прописано снотворное.
АВТОГРАФ НА КНИГЕ. ПОДНЕСЕННОЙ МНОЮ ГЕОРГИЮ ГУЛИА
Мы — сыновья прославленных поэтов.
Которые, чеканя горский стих,
Не разряжали в воздух пистолетов,
И нам, Георгий, далеко до них.
Давай с тобой друг друга на досуге
Мы перечтем,
чтоб наших дорогих
Отцов еще раз оценить заслуги
И вновь понять: нам далеко до них.
Читают нас, но мы отцам не пара:
Слегка содвинув шапки набекрень.
Они, как в праздник, держат путь с базара,
А мы — из магазина в будний день.
НАДПИСЬ НА КНИГЕ ГОРСКОГО ПОЭТА,
КОТОРЫЙ СТАЛ ПИСАТЬ ПО-РУССКИ
— Аллах милосердный, ты вправду велик,—
Вздохнул с облегченьем аварский язык,—
Меня этот пишущий горец оставил.
Печально откликнулся русский язык:
— Был счет и без этого горца велик
Всем тем, кто не чтил моей чести и правил.
АВТОГРАФ НА КНИГЕ,
ПОДАРЕННОЙ МНОЙ ЯКОВУ КОЗЛОВСКОМУ
Когда стихи Гамзата и Чайка
Переводил ты,
сам слывя поэтом,
Я сожалел о том, что ты при этом
Аварского не ведал языка.
Теперь ты переводишь молодых,
Каких у нас в Аварии немало,
А то, что с языком оригинала
Ты незнаком, лишь ободряет их.
НАДПИСЬ НА КНИГЕ, ГДЕ В СНОСКАХ ДАЕТСЯ ОБЪЯСНЕНИЕ МНОЖЕСТВУ НЕПОНЯТНЫХ СЛОВ
Читать не легче, чем попасть в аварию:
На каждое из слов — по комментарию
СТРОКИ, НАПИСАННЫЕ МНОЙ НА КНИГЕ, КОТОРУЮ Я ПОДАРИЛ ОМАР-ГАДЖИ IIIАХТАМАНОВУ
Хочу тебе без околичности
Сказать, что вольные крыла
Есть удостоверенье личности
С утеса взмывшего орла.
Людскому сердцу благородному
Анкета разве говорит
О том, что к племени свободному
От