Ознакомительная версия. Доступно 23 страниц из 114
Серильда заглядывала в их охваченные ужасом лица. Матушка Вебер прижимала ко рту носовой платок.
Серильда осматривалась, искала. Сад, открытая дверь, дорога, поля…
Вся семья в сборе… кроме Анны.
Она подошла ближе, и все повернулись к ней с надеждой, которая тут же улетучилась.
– Барышня Моллер! – воскликнул отец Анны, натягивая поводья. – Что вы нам скажете? Вы видели Анну?
Серильда медленно покачала головой.
У них вытянулись лица. Мать Анны уткнулась лицом в волосы малыша и зарыдала.
– Мы проснулись, а ее нигде нет… ушла, – сказал отец Анны. – Я знаю, что она очень самовольная, но это на нее не похоже…
– Ханс тоже пропал, – сказала Серильда. – И я боюсь… – Ее голос сорвался, но она заставила себя продолжить: – Боюсь, что не они одни. Боюсь, Охота…
– Нет! – закричал отец Анны. – Не может этого быть! Она просто… она просто…
Серильда заметила в небе черный силуэт – пара дырявых крыльев, проблески голубого неба между перьями. Над полем лениво кружил нахткрапп.
Король знал.
Его шпионы были начеку весь год, и он знал. Точно знал, каких детей учила Серильда, кого она любила. Чья гибель причинит ей больше всего боли.
– Добрый господин Вебер, – сказала Серильда, – мне очень жаль, но я должна взять вашу лошадь.
Он вздрогнул.
– Что? Я должен искать мою дочь!..
– Ее унесла Дикая Охота, – отрезала Серильда.
Пока он ошеломленно смотрел на нее, лишившись дара речи, она схватила поводья и вскочила в седло. Семья возмутилась, но Серильда пропустила их крики мимо ушей.
– Простите меня! – крикнула она, отъехав на достаточное расстояние, чтобы отец Анны уже не мог схватить ее. Но Вебер и не шевельнулся, только молча смотрел на нее. – Я верну ее вам, как только смогу. А если не смогу, то оставлю в трактире «Дикий лебедь» в Адальхейде. Кто-нибудь приведет ее вам, обещаю. И я надеюсь… Я постараюсь найти Анну. Я сделаю все, что в моих силах.
– Какого Ферлорена, что ты несешь? – закричала бабушка Анны, первой обретя дар речи. – Сначала говоришь, что девочку забрала Дикая Охота, а теперь… Что ты вообразила? Что сумеешь ее вернуть?
– Вот именно, – кивнула Серильда. И, сунув ногу в стремя, щелкнула поводьями.
Лошадь рванула прочь со двора.
Проезжая через Мерхенфельд, Серильда увидела, как из домов выходят люди и собираются возле большой липы в центре городка, испуганно перешептываясь. Заметила она и родителей Гердрут – ее мать на сносях, с огромным круглым животом, заливалась слезами, а соседи утешали ее.
Грудь Серильды так сдавило, что она начала задыхаться. Ее путь не пролегал мимо дома близнецов, но ей и не нужно было видеть их семью – она уже и так знала, что Фриш и Никель тоже пропали.
Опустив голову, она погнала лошадь дальше. Никто не пытался ее остановить, и она гадала, знает ли кто-нибудь из них о том, что это ее вина.
Все из-за нее.
Трусиха. Дура. Ей не хватило храбрости встретиться с Эрлкингом лицом к лицу. И не хватило ума перехитрить его в этой игре. И вот результат – пятеро невинных детей похищены.
Город остался позади. Перед глазами Серильды все расплывалось. На полях, засеянных пшеницей и рожью весело блестело утреннее солнце. Впереди маячил Ясеневый лес, густой и неприветливый, но она больше не боялась его. Пусть там чудовища, лесной народ и жуткие залиге, Серильда знала, что истинные опасности таятся не в лесу, а в зачарованном замке с привидениями.
У самого леса ее внимание привлекли птицы – над дорогой вилась целая стая. Сперва она приняла их за нахткраппов, но подъехав ближе, увидела, что это обычные вороны, которые при ее появлении раздраженно закаркали.
Она опустила взгляд.
У нее перехватило дыхание.
Тело лежало поперек дороги, свесившись в канаву. Девочка с двумя темными косами, в нежно-голубой ночной рубашке с пятнами грязи.
– Анна! – беззвучно позвала она.
Не дожидаясь, пока лошадь остановится, Серильда спрыгнула на землю и бросилась к телу. Девочка лежала на боку, отвернувшись, и можно было подумать, что она без сознания или просто спит. Вот что творит Дикая Охота, говорила себе Серильда, падая рядом с Анной на колени. Выманивает людей из домов. Таскает за собой целую ночь, растерянных и непонимающих, а потом бросает замерзших и обессилевших на опушке Ясеневого леса. Многие приходят в себя, голодные, не понимающие, что с ними, но живые…
Эрлкинг просто пригрозил ей, вот и все.
Предупредил, что в следующий раз будет хуже.
Король играет с ней. Но с детьми все в порядке. Они должны быть…
Взяв Анну за плечо, Серильда перевернула ее на спину – и с криком отшатнулась. Увиденное будто обожгло ее.
Анна. Слишком бледная. Губы посинели. Ночная рубашка на груди окрасилась в красный цвет.
Там, где было ее сердце, зияла рваная дыра. Видны были мышцы, сухожилия. Сквозь засыхающие сгустки крови просвечивали хрящи и сломанные ребра.
Вот почему здесь пировала стая воронья.
Серильда, пошатываясь, поднялась на ноги, попятилась. Развернувшись, она едва успела нагнуться, уперлась руками в колени, и ее стошнило в канаву. Правда, почти ничего не вышло, кроме желчи и остатка колдовских зелий.
– Анна, – прохрипела она, вытирая рот тыльной стороной ладони. – Прости, прости меня…
Видеть это было невыносимо, но Серильда все же заставила себя посмотреть Анне в лицо. Глаза девочки были широко открыты, лицо искажено страхом.
Анна никогда не сидела на месте, постоянно находилась в движении, разучивала акробатические трюки. Танцевала, кувыркалась, каталась по траве. Фрау Зауэр все время ее ругала, а Серильде это в девочке как раз нравилось.
А теперь…
Теперь она превратилась в это.
Серильда вытерла слезы, застилавшие глаза, и только тогда увидела второе тело, чуть дальше от дороги, наполовину скрытое разросшимися за лето кустами ежевики.
Босые грязные ноги, льняная ночная рубашка до колен. Серильда подошла ближе.
Фриш лежал на спине, его грудь была так же разодрана, как и у Анны. Глупенький Фриш, смешливый, всегда готовый шутить и хохотать.
Слезы снова ручьями полились по ее щекам. Набравшись храбрости, Серильда осмелилась заглянуть дальше.
Следующим она увидела Ханса. Как сильно он вытянулся за эту весну, а Серильда даже не заметила. Ханс боготворил Томаса и других своих братьев. Он так хотел скорее повзрослеть.
И у него сердце было вырвано. Или выклевано. Серильда подозревала, что это работа нахткраппов. Возможно, это их награда за верную службу Охоте.
Ознакомительная версия. Доступно 23 страниц из 114