Топ за месяц!🔥
Книжки » Книги » Романы » Скандальное обольщение - Шарлотта Физерстоун 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Скандальное обольщение - Шарлотта Физерстоун

307
0
На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Скандальное обольщение - Шарлотта Физерстоун полная версия. Жанр: Книги / Романы. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст произведения на мобильном телефоне или десктопе даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем сайте онлайн книг knizki.com.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 97 98 99 ... 103
Перейти на страницу:
Конец ознакомительного отрывкаКупить и скачать книгу

Ознакомительная версия. Доступно 21 страниц из 103

— Ты дорого мне обошлась и поплатишься за это. Ты все мне расскажешь, — зловеще пообещал Уэнделл. — Я заставлю тебя открыть местонахождение медальона.

Голос его стал мрачным, пугающим, будто его устами говорил кто-то другой — адский демон, пленивший его душу.

— Я хочу вернуть медальон, и твоя кровь должна наполнить чашу. Вот единственное, что мне от тебя нужно.

Отбросив волосы с лица, Изабелла нахмурилась, ощутив пульсирующую боль в щеке. Судя по тому, как сильно набухла кожа вокруг глаза, очень скоро он заплывет так, что не сможет открываться. Она осторожно пощупала ноющую скулу. Ушиб казался твердым и, несомненно, сильно припухшим.

Что же спровоцировало Найтона на подобное неслыханное насилие? Никогда раньше он не смел повысить на нее голос, не говоря уже о том, чтобы поднять руку.

Изабелла посмотрела на похитителя из-под завесы спутанных кудрей. Он был бледным и нервным. Руки судорожно вцепились в колени, взгляд устремился в окно. Уэнделл так не похож на себя — обеспокоенный, задумчивый и… опасный. Найтон потер виски:

— Господи, только посмотри на свое лицо!

Она опустила голову, скрывая проявлявшиеся синяки растрепанными локонами, презирая себя за дрожь, которую невозможно было сдержать, заслышав в его голосе гневные визгливые нотки. Никогда прежде Изабелла не чувствовала себя столь бессильной и покорной в присутствии мужчины, более того, джентльмена.

— Зачем ты вынудила меня ударить тебя? Взгляни-ка на меня, — приказал он, приподнимая пальцем ее подбородок.

Она всхлипнула, когда в глаза ей ударил свет восходящего солнца. Изабелла пребывала в ужасе, смертельно перепуганная перспективой оказаться наедине с обезумевшим Уэнделлом — так далеко от Блэка.

— Если бы ты только послушала меня и сказала, где искать медальон, мне бы не пришлось делать этого. — Его палец обвел контуры припухших от ударов губ Изабеллы.

— Уэнделл, вы меня пугаете.

— Прекрасно. Стоит тебе открыть мне, где спрятано ожерелье с медальоном, и я прекращу это.

— Оно обладает над тобой дьявольской властью, ведь так?

— Заткнись! — истерически воскликнул он, хотя Изабелла заметила затаившийся в его глазах ужас.

— Ты не можешь справиться с медальоном? Разве не видишь, как порочен его нечестивый зов? Он сводит тебя с ума.

— Нет, — возразил Найтон, встряхнув головой. — Он сделает меня знаменитым. Самым влиятельным археологом в мире.

— В медальоне заключено изначальное зло, и лишь горе и печаль принесет он на землю.

Его зрачки расширились, он снова схватил ее за подбородок.

— Изабелла, ты знаешь слишком много для невинной дурочки, которая делает вид, будто не понимает ничего из того, о чем я спрашиваю.

— Ты болен, Уэнделл, — взмолилась она, хватая его за запястья. — Прошу тебя, позволь мне уйти. Я помогу тебе.

Он сошел с ума. Абсолютно точно. Неужели он всегда был таким? Почему же она не замечала прежде эту темную сторону его натуры?

Уэнделл — буйнопомешанный, и ей надо придумать что-нибудь, чтобы попытаться от него скрыться. Изабелла задрожала при мысли о том, что он сделает с ней, когда она окажется полностью в его власти, запертая в каком-нибудь темном подвале. Нет, ей просто необходимо изобрести план спасения, она не может себе позволить впустую тратить драгоценное время, прежде чем Блэк сумеет ее разыскать. Возможно, он еще даже не понял, что она пропала.

Придет ли Джуд за ней? Она ощутила в горле страшную горечь при мысли о том, что больше никогда его не увидит, и закашлялась, стараясь преодолеть приступ тошноты.

Она должна подумать, логически проанализировать ситуацию, нельзя позволить паническому страху взять верх над собой, он лишит ее малейших шансов на побег.

— Я свяжу тебя по рукам и ногам и выбью информацию! — прорычал Найтон, когда экипаж замедлил свой ход и, наконец, остановился.

Дверь открылась, и Уэнделл выволок девушку наружу, не выпуская из своей цепкой хватки. Что-то тяжелое уткнулось ей в бок, когда он подтолкнул ее вперед.

— Только попробуй пикнуть, и я всажу в тебя пулю, понимаешь меня?

Кивнув, она позволила Найтону увести себя вверх по каменным ступенькам. Он привез ее к зданию масонской ложи, где ее, несомненно, ожидала неминуемая кончина.

Что за мучения грозят ей там?

На одной из ступенек Изабелла потеряла равновесие и покачнулась, наступив сапожком на подол.

— Проклятье, — прошипел Найтон, падая на колени.

— Мой подол! — умоляюще воскликнула она. — Ты не позволил мне приподнять юбки.

Изабелле представилась возможность побега, и она немедленно ею воспользовалась. Видя, что Уэнделл замешкался, пытаясь подняться с колен, она ударила его ногой, и он свалился на бок, пистолет выскользнул из его рук и упал двумя ступеньками ниже, что заставило его рвануться вслед за ним. Изабелла выскользнула из его рук и устремилась прочь.

Подняв юбки, она спрыгнула со ступенек и добежала до угла здания, где ее подхватили чьи-то крепкие руки.

— Леди Изабелла! — Потрясенный голос ее спасителя недвусмысленно свидетельствовал, насколько ужасны ее увечья.

Сассекс!

— Господь милосердный! А вы что тут делаете?

— Я только что покинул ложу, обыскав все вокруг. Откуда здесь взялся Найтон?

— Он напал на меня. Он сошел с ума, пытаясь разыскать медальон.

— Значит, Блэк все вам рассказал?

— Насколько счел необходимым. Найтон хочет вернуть ожерелье с медальоном и готов пойти на что угодно, чтобы им завладеть.

Цокот копыт по каменной мостовой отозвался громким эхом на пустынной площадке перед зданием. На своем вороном жеребце появился Блэк. Изабелла сделала попытку закричать, чтобы предупредить его об опасности, однако Сассекс зажал ей рот рукой.

— Только без шума. Блэк справится сам.

Раздался пистолетный выстрел, конь пронзительно заржал, и Изабелла рванулась вперед, однако Сассекс крепко держал ее в руках. Она смотрела, как тяжелое тело Блэка свалилось с лошади.

— Наконец-то я достал тебя, — насмешливо протянул Найтон. — Ты почти покойник, Блэк, и когда я покончу с тобой, то примусь за Изабеллу. Я пролью ее кровь, всю до последней капли, и завладею медальоном.

Перекатившись под карету, Блэк просунул руку в пальто. Уэнделл сбежал по ступенькам с пистолетом в руках.

Изабелле оставалось только надеяться, что Найтон не был метким стрелком, потому что Блэк буквально подставил себя под пулю. Слишком большая цель, и, забравшись под карету, он попал в ловушку.

Запаниковав, она забилась в руках у Сассекса, который пытался увести ее подальше от линии огня, а Изабелла вырывалась изо всех сил. Ей удалось резко ударить герцога в подбородок.

Ознакомительная версия. Доступно 21 страниц из 103

1 ... 97 98 99 ... 103
Перейти на страницу:

Внимание!

Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Скандальное обольщение - Шарлотта Физерстоун», после закрытия браузера.

Комментарии и отзывы (0) к книге "Скандальное обольщение - Шарлотта Физерстоун"