было, но он всегда нравился дамам и вполне мог рассчитывать на случайное удачное знакомство. Можно просто погулять по богатым районам, потереться на рынке в рядах тканей и драгоценностей, а там уж видно будет.
Удача ему вскоре подвернулась: он помог городской охране изловить карманного воришку, стащившего кошель пожилой дамы. Воришку наказали плетью, а леди Апперсон, отвесив пощечину не усмотревшему за кошельком лакею, принялась благодарить симпатичного лорда.
Дама эта, весьма уже пожилая, оказалась старшей сестрой вдовствующей госпожи Бэбкок. Престарелая леди Апперсон ввела его не только в свой дом, но и в дом сестры и познакомила семью вдовы со своим спасителем.
Леди Бэбкок оценила рассказ лорда Стортона о его землях. Правда, чтобы наверняка сразить вдову, лорду пришлось изрядно приврать о размерах этих самых земель. Тихо распивая чай с вдовой Бэбкок и её богатой сестрицей, шустрый лорд мимоходом, одним взглядом голубых глаз, наповал сразил вышедшую к чаю Агнессу.
Девицу пора уже было отдавать замуж, это вдова понимала. Кроме того, старшая бездетная сестра всегда обещала оставить свое имущество детишкам Агнессы, единственной и любимой племянницы. Так что все складывалось ко всеобщему удовольствию.
Все, кроме одной мелочи. Земли у лорда Стортона было ровно в три раза меньше, чем он наплел. Однако разговор о возможном приданом за дочерью вдовы так вдохновил его, что лорд придумал гениальный план.
О том, что финансовые дела маркиза Вэнкса достаточно плачевны, в городе трепались уже давно. Разумеется, лорд слышал эти разговоры, но до поры до времени этот вопрос его не интересовал. Однако сейчас, когда замаячило столь выгодное дело, лорд счел эти сведения знаком божьим.
С престарелым маркизом он особо не церемонился. Напротив, новоиспеченному лорду было приятно осознавать, что представитель такого древнего рода вынужден беседовать с ним, как с ровней, и деваться ему некуда. Сам старикан не рискнет исполнить что-то противозаконное. Ну, разве что по мелочи. А вот лорду Стортону как раз будет весьма удобно.
-- И учтите, маркиз… Если вы попытаетесь меня обмануть, я вам не завидую. Никакая охрана не спасет, уверяю вас. Я все же воин, а не домашняя курица.
-- Мое слово твердо! – возмутился маркиз.
-- Значит, договорились. Вам опека над малявкой, а мне село Подречное и деревеньку, где овец разводят.
Следовало торопиться и чуть-чуть вмешаться в судьбу леди Элиз. Лорд за кубком вина пару раз проговаривался, что весьма неравнодушен к данной леди. Не хватало еще, чтобы барон успел жениться на ней.
К сожалению, в планы вмешалась идиотка Аделаида, и Хоггер во всеуслышание заявил, что он помолвлен. Это, пожалуй, было даже к лучшему: можно будет попытаться свалить смерть Хоггера на нее.
Однако и тут все пошло наперекосяк. Барон не выгнал безродную девку! Значит, крысиный яд, который Дункан лично ездил покупать для лорда в Вольнорк, тоже не пригодится. Оставалось только попробовать пристрелить Хоггера. Дункану лорд Стортон клятвенно пообещал отдать под жилье башню и половину деревни в пользование. Разумеется, делать так он не собирался. Впрочем, это поняли все, слушавшие историю, даже я, кроме самого Дункана.
Тот просто продолжал рассказ.
Лорд Стортон злился на своего капитана за то, что растяпа так и не смог прибить барона! Потому, когда ему сообщили, что в лесу найдены разорванные вещи Дункана, а еще и обглоданные кости, лорд только махнул рукой на завывающую Милли и людей на поиски не отправил:
-- Прекрати выть. Порвали волки, бывает.
-- Он ведь на охоту пошел, господин… С луком пошел и со стрелами! Как же так-то?! – Милли всхлипывала и икала от непрерывных слез.
-- Ну, лук и стрелы тебе и принесли. Пошла вон и не шляйся сюда больше, а то вообще с земель сгоню.
Это была большая ошибка лорда Стортона. Возможно, лесник или солдаты смогли бы определить, что Дункана просто похитили. Однако клочья одежды, несколько костей и порванные сапоги с оружием принесли крестьяне. Так что лорд только вздохнул с облегчением, что Дункан унес тайну с собой…
Глава 52
Когда я раньше смотрела на графиню Гернерскую, в моей душе, кроме чистого восхищения ее красотой, присутствовала еще и некая доля досадливой ревности. Даже не к тому, что с ней проводил много времени барон, и уж точно не к ее богатству. Скорее, к ее положению, к ее самостоятельности. Она казалась мне восхитительно свободной, никому и ничем не обязанной.
Сейчас, глядя на мрачное лицо лорда Стортона, я понимала: завидовать нечему. Совсем и абсолютно. Она, на своих землях не просто красивая женщина, а олицетворение власти. Именно из-за ее положения она и была приглашена лордом Хоггером. Именно ей, графине, сейчас придется что-то решать…
Я весьма слабо знала местные законы, но понимала, что они могут быть достаточно суровыми. Однако то, что я услышала из уст красавицы-графини, было просто ужасно. А самым ужасным оказалось, что никто, даже виновные, не возразили против приговора…
Понимаю, что она знала всю ситуацию заранее. Понимаю, что время обдумать приговор и свои слова у нее было. Но все же, все же…
Её мужество вызвало во мне волну удивления и почтительности. Стоя перед полным залом мужчин-воинов графиня заговорила:
– Леди Элиз де Бошон… – я машинально встала, не понимая, какое отношение я имею к этому всему. – Леди Элиз де Бошон, франкийская баронесса, я беру вас под свою опеку и обещаю позаботиться о достойном содержании и браке.
В ответ я растерянно поклонилась, совершенно не понимая, что это и зачем нужно. Выпрямилась, заметила, что барон, стоящий за спинкой ее кресла, довольно кивнул головой, и чуть успокоилась. Его мнению я доверяла, хотя идея оказаться под опекой и казалась мне дикой. Я же не ребенок!
Графиня Гернерская между тем продолжала:
– Лорд Бертран Стортон и капитан охраны Дункан из Дарема предстанут перед судом графства и ответят за