Ознакомительная версия. Доступно 23 страниц из 113
–Детка, ты должна отпустить его,–вздохнул Роберт.
–Но я не держу его,–пожала я плечами.
–А вот сейчас ты лукавишь.
–Да нет.
–О многогранный русский язык!
Мы часто переходили с русского на английский и обратно.
–Да, да, лукавишь. Но нельзя скакать на двух конях, седалища не хватит.
–Роберт,–вспыхнув, я забрала у него руку и пошла быстрым шагом вперёд.
–Принцесса, постой– ондогнал меня и обнял за плечи:–Прости, ерунду сказал.
–Конечно, ерунду,–съязвила я.– Яна трёх конях скачу.Ты забыл про отца!Или к нему ты меня не ревнуешь?
–Ревную,–Роберт смешно надул губы,–но иначе. И даже иногда использую в корыстных целях.
–Так вот, конь ты мой ретивый,–простила я его за простодушное раскаяние,–Громов только глаза открыл, а ты уже копытом землю роешь. Давай отложим в сторону эмоции и поговорим нормально. Ты начал с того, что у тебя есть идея, а вместо этого вновь пустился в хитросплетения наших отношений. Запомни, наконец, в моей жизни есть только один мужчина–это ты. А теперь выкладывай, что ты там придумал.
–Ему нужна женщина,–Роберт смиренно пропустил все колкости в свой адрес.
–Что ты говоришь? А, может, мужчина?– не удержалась я с очередной шпилькой.
–Джу!
–Ну хорошо, женщина! Мисс Пьюз беременна от него, вот пусть и выхаживает отца своего ребенка.
–Мисс Пьюз беременна от Сани? Ты знала и молчала?
–Молчала. Потому что она залетела случайно, и Громов терпеть ее не может.
–В его положении я бы не привередничал.
–Я бы тоже, но примет ли он ее?
–У него нет другого выбора. Тем более у отца есть неплохие стриптовины. Их действие ты однажды в полной мере прочувствовала на себе. Но тебя я полностью изымаю из оборота общения с Громовым.
–Ну хотя бы попрощаться пустишь?
–Я ж не зверь.
–Договорились.
Глава 33
Джулия
–Подайте чай, Лин, пожалуйста,–позвонил Эдвард своей помощнице и повернулся ко мне.– Вот и пролетела половина срока беременности.
–Мне кажется я хожу таким бегемотом уже всю жизнь,– проворчала я, разглядывая себя в зеркале. Голубое платье футляр уже с трудом скрывало мое положение.– Никогда не думала, что меня так будет раздражать растущий, как тыква, живот.
–Джулия, беременность тебе к лицу,– пожурил меня Фаррелл-старший.– Анализы хорошие, ты набираешь соответственно сроку. Прекрати изводить себя.
–Скорее бы уже родить, чтобы все отстали со своим сюсюканьем. Твои сестры меня умучили своими советами. При разговоре Роберта с моим животом я уже чувствую себя лишней. Я так устала…
Эдвард выключил компьютер, прошелся по кабинету, потянулся и обнял меня за плечи.
–И от меня?
–Нет, мой драгоценный,– я прислонилась к немуспиной,–Ты, пожалуй, единственный человек, рядом с которым я могу почувствовать себя маленькой девочкой и по-настоящему расслабиться.
–Так давай расслабимся? Посвятишь холодный январский вечер старику?
–Какой же ты старик?–я потерлась о его крепкое плечо затылком,–Тебе ещё самому под венец не поздно.
–Джу, для меня это все равно что для тебя разговоры про беременность. Закроем тему,–глаза Эдварда потемнели, но он тут же бодро добавил:–Так ты готова провести этот вечер со мной?
–Роберт собирался заехать за мной в клинику.
–Я договорюсь,–Фаррелл-старший достал телефон и набрал номер сына. Я не стала возражать. Эдвард вернулся из Парижа, где месяц читал лекции будущим медикам, и мне тоже хотелось побыть с ним вдвоем.
–Переночуете сегодня у нас,–Эдвард убрал телефон,– Роберт приедет не раньше десяти, он сказал, что у него как раз есть неотложные дела.
Вошла Лин с подносом. На нем высился белоснежным замком чайный сервиз.
–Прошу к столу,– кивнул мнеЭдвард.
–Как ты пьешь столько чая?– я села на кушетку, погладив черную кожаную обивку.
Эдвард подвинул столик на колесиках и взял чашку:
–Это уже стало ритуалом, Джулия, а я чту хорошие привычки. Не представляю, если однажды в шесть утра мне не подадут дома чай в постель.Правильно приготовленный напиток не хуже коньяка многолетней выдержки. Что бы ни происходило, в пять часов вечера, миллионы британцев от офисного планктона до самой королевы пьют чай, от души сдабривая его молоком или сливками. И эта наша традиция мне по душе. Давай не будем нарушать ее.
Эдвард добавил в чашку пару ложек молока, и я налила ему чай. Он, зажмурив глаза, поднёс чашку ко рту и сделал первый глоток.
–Божественно,–из уголков его глаз лучились морщинки,–А, Джу, ну разве это не чудо? Среди постоянного хаоса нашего мира, островок вот такого простого счастья.
Я согласно кивнула и, неожиданно для себя подумала о том, как сложилась бы моя жизнь, если бы я все-таки стала женой Эдварда. Наверное, это было что-то похожее на жизнь особ из королевской династии. Всё чинно и размеренно. Со временем, мое чувство любви и уважения к этому человеку выросло до вселенских размеров, и я ценила нашу искреннюю дружбу, которую не променяла бы ни на что. Но вот смогла бы я стать ему хорошей женой? Эдвард перехватил мой взгляд и смущённо улыбнулся. Он явно уловил шальные мысли непутевой невестки. Поэтому я, смутившись не меньше, поспешила прогнать подобные размышления. Все пути в моем сердце вели к дрянному мальчишке по имени Роберт.
–Дорогая, сделай мне тост, пожалуйста,–Эдвард откинулся на спинку кушетки, скрестив руки на животе.—Куда бы ты хотела пойти сегодня? Для театра мы не одеты, да и ничего выдающегося в афише нет. Но мне так хочется тебя чем-то побаловать. Ты это заслужила.
–Эдвард,–я намазала тонким слоем козий сыр на хлеб,–если честно, больше всего на свете, я хотела бы посидеть как раньше, в библиотеке Фаррелл-Холла, положив голову тебе на плечо и послушать Диккенса. Ты мне его так и не дочитал.
Мистер Фаррелл поставил чашку на стол и, склонив голову набок, изучающе взглянул на меня.
–Я люблю тебя, детка,–вымолвил он.–Так и поступим.
Мы покинули клинику на «бентли» Эдварда. Водитель долго петлял по Лондону, но в конце концов вырулил на трассу, ведущую в сторону графства Суррей. Мои несчастные ноги отекли, и я с нескрываемым блаженством скинула туфли.
–Давай разомну стопы,– Эдвард протянул мне подушку, не так давно появившуюся в его машине.
Я с благодарностью взглянула на Фаррелла-старшего, сунула фуфик под поясницу, а пятки ему в ладони.Незаметно для себя я уснула и проснулась только когда мы покатили по гравию нашего парка.
–Мы с тобой сегодня совсем одни в доме,–Эдвард помог мне снять пальто в холле.–Сёстры отправились на благотворительный бал и вернуться даже позже Роберта.
Ознакомительная версия. Доступно 23 страниц из 113