Ознакомительная версия. Доступно 24 страниц из 119
Ага, напали! Собственная несравненная красота! Похоже, бастардо никогда не видел, во что превращаются очень вьющиеся пушистые волосы, если их сначала намочить, а потом высушить… Хорошо высушить! Быстро и не укладывая щеткой!
— Нет! — рявкнуло рыжее облако, в глубине которого виднелось очень злое личико магессы. — И даже не думайте смеяться! Хотя смейтесь, чего уж…
Она махнула рукой, и лицо стало таким расстроенным, что Лучано поспешно вскочил на ноги, едва не опрокинув котелок.
Вот только девицы, обиженной на весь свет и на спутников заодно, им и не хватало! Чутье подсказывало повременить, посмотреть, как будет вести себя синьорина Айлин без маски обычной вежливости. Он ведь именно этого хотел!
Но Лучано тут же отговорил себя тем, что такая опытная интриганка не расстроится из-за неудачной прически настолько, чтобы сбросить маску. И вообще, должна ведь она понимать, насколько это умилительно? И забавно!
— Синьорина Айлин, — мурлыкнул он, старательно не глядя туда, где Вальдерон героически прятал смех за кружкой шамьета. — Вы позволите вам помочь? Я умею заплетать волосы, правда! А вам самой будет неудобно… Умоляю, не посчитайте это невежливым, я просто выполню роль вашей горничной, раз ее нет поблизости…
Бастардо перестал давиться смехом и бросил на Лучано то ли предупреждающий, то ли обиженный взгляд. А сам виноват, надо было предлагать первым! Девица расстроенно кивнула и даже, кажется, всхлипнула, а потом села на то седло, с которого вскочил Лучано, и пожаловалась:
— Я их магией сушила, чтобы побыстрее. Ну, чтобы не простыть. А они… они… раньше такого не было! Хотя… я в первый раз такую сильную волну использовала, даже испугалась, что сожгу…
— Это была бы ужасная потеря для всего мира, — сказал Лучано так терпеливо и ласково, словно успокаивал пугливого котенка.
Полез в кошелек у пояса, достал небольшой гребень сандалового дерева и… не удержался, зажмурился от удовольствия. Он никогда не любил рыжих! Но даже представить не мог, что это пушистое, мягкое, льнущее к рукам облако окажется светлым или черным. Фу-у-у, совсем не то! Только рыжина! Вот именно ей, этой девице, медь к лицу так же безупречно, как на пальце Вальдерона сидит простое медное колечко — и кажется там драгоценностью, достойной короля. Ры-ы-ы-ыжий ше-е-е-елк… С ума сойти! И веснушки… У нее же еще веснушки где-то там!
Рассудок подсказывал, что он сейчас не развлекается, а делает очень важный шаг в необходимой близости к жертве. Чем больше магесса будет ему доверять, тем лучше. На зубцы гребня очень легко при необходимости нанести яд. Один укол — и заказ будет выполнен. Или вот шпильку за ухо воткнуть… Да, вот именно, он просто подбирается к ней немного ближе, причем на глазах у бастардо, который тоже привыкает ему доверять…
Лучано открыл глаза и с невероятной бережностью, будто готовил сложнейшее зелье, провел гребнем по самым кончикам пойманной пряди волос. Только так, снизу вверх, постепенно разбирая спутавшиеся пряди на ровные тугие колечки, дыша запахом воды, кожи и волос Айлин так жадно, словно от этого зависела его жизнь. Осторожность приказывала держать лицо перед Вальдероном, но что-то глубинное, нутряное жарко мурлыкало внутри, и Лучано понял, что даже в жутком холодном Дорвенанте можно согреться, если знать — как.
* * *
«Паскуда. Вылитый Паскуда!» — подумал Аластор с невольной усмешкой. Фарелли сосредоточенно разбирал пушистые кудри Айлин и, кажется, искренне наслаждался. Щурился, во всяком случае, так же умильно, как пригревшийся у очага Паскуда на миску взбитых сливок. Пожалуй, при других обстоятельствах Аластор мог бы почувствовать себя уязвленным. Но если уж леди приходится путешествовать без горничной, пусть будет хотя бы итлиец! Сам ведь напросился в слуги.
Аластор покосился на блаженно улыбающуюся подругу и окончательно уверился, что синьор Фарелли — чрезвычайно полезный спутник. Надо только время от времени ограничивать его галантные порывы.
Бросив взгляд теперь уже на солнце, незаметно успевшее подняться высоко, Аластор тихо вздохнул. Самое бы время ехать! Но Айлин выглядела такой усталой, да и Фарелли не спал половину ночи, а если уж быть честным до конца, то дорога успела вымотать и его самого. Наверняка спутникам приходится куда хуже!
— Сегодня останемся здесь, — решительно сказал он. — А дальше поедем завтра с рассветом.
Айлин встрепенулась, подалась вперед, и ее коса, которую Фарелли как раз начал заплетать какими-то хитрыми узлами, выскользнула из его рук.
— Ал! Но нам нельзя терять времени! — выпалила подруга с горячностью, за которой Аластор явственно расслышал неуверенность и отчаянное желание поверить, что задержаться все-таки можно.
— Лошадям нужен отдых, — сказал он так веско и убедительно, как только мог. — Других нам взять негде. Да и нам тоже не помешает выкупаться и сменить одежду. Кто знает, когда мы еще найдем такое удобное место для стоянки?
— Лорд Вальдерон совершенно прав, прекрасная синьорина, — поддакнул итлиец, опять подхватывая косу Айлин и перевязывая ее лентой. — Не смею сомневаться, что вы совершенно не устали и готовы проделать втрое больший путь, не тратя времени на привалы… Но должен признать, что мне путешествие по вашей прекрасной стране дается, к сожалению, с трудом.
— О, если так… тогда, конечно, стоит отдохнуть, — растерянно согласилась Айлин, и Аластор послал итлийцу благодарный взгляд.
Оба они понимали, что Фарелли нагло врет. Как успел заметить Аластор, нечаянный спутник был не слишком ловок в обращении с лошадьми, будто ему не так уж часто приходилось кормить и чистить их самому, однако в седле держался отменно и был на удивление вынослив. Но пусть врет, он ведь простолюдин, ему можно, а эта маленькая и вполне простительная ложь позволит Айлин отдохнуть без угрызений совести.
Фарелли понимающе улыбнулся краями губ и склонил голову, словно невзначай добавив:
— Вчера я видел у ручья кролика. Возможно, синьор Собака окажет нам любезность и согласится его поймать?
— А я соберу грибы! — просияла вдруг Айлин. — Тут неподалеку целая поляна грибов! Вы умеете готовить грибы, синьор Фарелли?
— Разумеется, прекрасная синьорина! — с притворной обидой воскликнул итлиец и даже приложил руку к сердцу, показывая, как его задели сомнения дамы. — Вам случалось пробовать грибной суп с тимьяном и мускатным орехом? А если синьор Собака все же изволит сходить на охоту, я обещаю на ужин и тушеного кролика с розмарином, чесноком и грибами… Ах, если бы у нас было хоть немного белого вина и сливок…
«Просто бесценный спутник! — подумал Аластор, стараясь не сглатывать слюну слишком уж громко и голодно. — Кто еще в такой поездке приготовил бы этот самый грибной суп?»
— Я думаю, что ужин будет великолепным и без вина, синьор Фарелли! — улыбнулась Айлин и хлопнула в ладони. — Пушок, ты слышишь? Пойдем на охоту!
Пушок, до того лежащий у самой палатки и время от времени хитро поглядывающий на итлийца, вскочил и завилял хвостом. Айлин поднялась, огляделась и осторожно сняла с рогулек тщательно вычищенный котелок.
Ознакомительная версия. Доступно 24 страниц из 119