— Сейчас ему нездоровится, — сказал Джейк.
— А нельзя нам попросту убраться отсюда подальше? — нервно предложила Мелисса.
Диана искоса на нее посмотрела.
— Так кто же вызвал полицию?
Мелисса рассмеялась.
— Похоже, мы разбудили церковного сторожа.
Джейк вытащил одну из похищенных ими костей, чувствуя себя могильщиком из «Гамлета».
— Доктор Паркер, познакомьтесь с Джоном Пенри, — сказал он.
— Джон Пенри? Вы серьезно?
Мелисса рассказала ей о том, как развивались события, а Диана слушала ее с прежним скептицизмом. Она стала их сообщником, но им все еще не удалось переманить ее в лагерь Марло.
— Итак, — сказал Джейк, когда все немного пришли в себя, — мы едем в Оксфорд?
— Может быть, — ответила Диана. — Однако я не думаю, что вы готовы к этому прямо сейчас. — Она рассмеялась. — Вам нужно привести себя в порядок. И переодеться во что-нибудь приличное.
— Да, и не помешало бы принять ванну, — согласилась Мелисса.
Некоторое время они ехали молча, затем Диана свернула на М-40.
— Хорошо, что я в этом семестре не читаю лекций, — со вздохом сказала она. — Впрочем, я должна работать над книгой. Вы сможете оплатить бензин и текущие расходы?
— Конечно, — смущенно сказал Джейк. — Еду, гостиницы, взятки, все, что потребуется, оплатит газета. Кроме того, настоящий шекспировед придаст моей истории достоверности, — пошутил он.
— Только не надо меня впутывать в вашу проклятую историю. Я не собираюсь отбрасывать в сторону четыре века работы ученых только из-за того, что вы двое осчастливили нас своим появлением.
— Однако какая-то часть вашего сознания радуется, что мы это сделали, и подозревает, что мы правы, — заметила Мелисса.
Диана покраснела и убрала прядь волос, упавшую на глаза.
— Вовсе нет. Но расскажите мне, в какой момент вы перестали быть поклонницей Шекспира и изменили ему с Марло? — спросила она у Мелиссы.
— В течение последних двух недель. С того момента, как я начала внимательно изучать биографические материалы и другие источники. И теперь я хочу узнать, кто из них был настоящим автором великих произведений.
— Она влюбилась, — объяснил Джейк.
Мелисса стукнула его по плечу.
— Кто бы говорил, — проворчала она.
Диана бросила на Джейка испытующий взгляд.
— Я ему нужна только из-за машины.
— Может быть, вам удастся найти новые материалы для вашей книги, — дипломатично сказала Мелисса.
Джейк молчал, он вдруг почувствовал, что ворот рубашки сдавливает ему шею.
— Я тоже пишу книгу, — продолжала Мелисса. — С одним из моих профессоров в Беркли. На самом деле я ее закончила в прошлом семестре. Все подготовительные работы закончены, я даже написала и отредактировала большую часть.
— Но чем же ваша книга? — небрежно спросила Диана.
— Сонеты Шекспира, новый взгляд, — также небрежно ответила Мелисса.
Диана удивленно посмотрела на Мелиссу.
— Вы шутите. Вы работали над книгой Скофилда?
— Да. Вам о ней известно?
— Конечно, она продается во всех книжных магазинах. Вышла на прошлой неделе.
Мелисса наклонилась вперед.
— Правда? Вы ее видели? Он должен был мне сообщить.
— Да, я даже держала ее в руках. Должна сказать, что книга получила превосходные рецензии.
— А вы читали предисловие?
— Да, я его прочитала. Предисловие всегда дает довольно верное представление о книге, источниках, и все такое.
Мелисса улыбнулась.
— Тогда вы видели.
— Что видела?
— Мое имя. Он сказал, что напишет обо мне как о виртуальном соавторе, — с гордостью сказала Мелисса. — Мелисса Флеминг. Возможно, вы не обратили внимания, ведь тогда мы еще не были знакомы.
— Нет, я бы заметила. — Диана нахмурилась. — Сожалею, но Скофилд никого не упоминал. Обычное предисловие. Пожалуй, он слишком льстиво написал, что замечательный Шекспир, «несомненно», был настоящим человеком Возрождения и так далее.
— Он действительно использовал это слово — «несомненно»? — спросил Джейк.
Мелисса укоризненно посмотрела на Диану.
— Вы хотите сказать, что он никого не поблагодарил за помощь в создании книги? А как же соавторы? Неужели он не назвал меня соавтором, как обещал?
— Извините. Но там указан лишь один автор.
Мелисса разинула рот. Джейк посмотрел на нее.
— Мелисса, я ничего не знал. Хочешь, я с ним поговорю, когда мы вернемся в Беркли? Буду счастлив дать ему под зад — в переносном смысле, конечно. Хотя могу и в буквальном.
— Не нужно, я сама с ним разберусь, — мрачно сказала Мелисса.
Диана сочувственно посмотрела на нее.
— Послушайте, я знаю, какие чувства вы сейчас испытываете. Знаменитые профессора часто используют студентов-выпускников, а потом отбрасывают их, как старые перчатки.
— А как поступаете вы? — резко спросила Мелисса. — Скольких студентов-выпускников использовали вы для написания ваших дурацких книг?
— Мелисса, перестань, — вмешался Джейк.
— Извини, если я порчу твои амурные планы, папа. И пропади ты пропадом. Пропадите пропадом вы оба!
— Хватит строить предположения, — предупредил дочь Джейк.
Все трое замолчали, Диана вела машину, стараясь сохранять спокойствие, а Мелисса с каменным лицом сидела сзади. В голове у Джейка крутились самые разные мысли.
— Может быть, нам следует повернуть назад и пообщаться со Скотленд-Ярдом, как вы и предлагали, — наконец заговорил он. — Возможно, все зашло слишком далеко.
— Нет, я не согласна, — к удивлению Джейка, послышался упрямый голос Мелиссы. — Неужели ты хочешь забыть о Льюисе и остальных? Откровенно говоря, я рада, что Скофилд так со мной поступил. Теперь в работе над моей книгой у меня не будут связаны руки.
— А вот это уже моя девочка, — сказал Джейк. — Но что ты имеешь в виду?
— Ха-ха. В любом случае, я намерена задать ему пару вопросов, как только мы встретимся. Очередной специалист по Шекспиру, меня от него тошнит.
— Значит, мы едем в Оксфорд? — спросила Диана.
Глава 37
Сердце тигра…[120]
У. Шекспир. Генрих VI
(Перевод Е. Бируковой)