Ознакомительная версия. Доступно 20 страниц из 97
«Иных уж нет, а те далече», однако ВЫ продолжаете идти, преодолевая все испытания, и не пожелали сдаваться, разделив Путь. В Дороге не прощаются! Встретимся…
Дополнительные комментарии
* КОММЕНТАРИЙ № 1 – «НИКОГДА НЕ СДАВАТЬСЯ!..» непрямое, но продолжение романа «СОЙТИ С ОБОЧИНЫ…». Обе эти книги, в свою очередь, продолжают другие романы и являются неотъемлемыми частями авторского цикла Сергея А. Вольнова (Стульника) о «ловчих желаний». Все составляющие цикла, имея разные сюжеты и героев, зачастую кажущиеся не особенно взаимосвязанными, на самом деле образуют цельное эпичное повествование, «мультироман», поэтому их можно считать единой многотомной историей.
Порядок чтения:
1. «Ловчий желаний»; 2. «Zona Incognita»; 3. «Режим Бога»; 4. «Предел желания»; 5. «Прыжок в секунду»; 6. «В спящем режиме»; 7. «Плата за выход»; 8. «Испытание силой»; 9. «Заложники небес»; 10. «Должник»; 11. «Калибр памяти (Рождённые помнить)»; 12. «Режим Человека (Универсально-сборные)»; 13. «За миг до рассвета…»; 14. «Живая легенда»; 15. «Шифр Отчуждения»; 16. «Расплата за мир»; 17. «Сойти с обочины…»; 18. «Никогда не сдаваться!..»; 19…
Для понимания сути происходящего, во избежание недоумения и досадующего «Ничего не понятно!», предыдущие части понадобится прочитать (все перечисленные книги – издательство АСТ, серии «S.T.A.L.K.E.R.» и «СТАЛКЕР», подсерии [Радиант Пильмана], [Зона будущего], [Зона Посещения]»).
В написании некоторых романов принимали участие соавторы.
И, конечно, всем, кто ещё не успел, непременно следует прочесть книгу братьев Стругацких «Пикник на обочине», чтобы не теряться в догадках по поводу некоторых фактов и обстоятельств. Да и просто потому, что эта легендарная повесть более чем заслуживает прочтения…
* КОММЕНТАРИЙ № 2 – в тексте присутствует большое количество игровых и сетевых терминов, которые уже давно не являются редко употребляемыми и чисто сленговыми. «Перевод» и разъяснение по отдельности значений каждого из них вряд ли необходимы – практически у всех имеется прекрасная возможность обратиться за справкой в Интернет. Тот же совет относится и к незнакомым словам, новоявленным и устаревшим, не относящимся непосредственно к компьютерным сферам.
* КОММЕНТАРИЙ № 3 – Вьетконг (Vietcong), коммунистическая партизанская организация, действовавшая в Южном Вьетнаме (1960–75). Получала оружие и поддержку из Северного Вьетнама по «тропе Хо Ши Мина», пролегавшей через территории Лаоса и Камбоджи. Отряды Вьетконга проводили дерзкие партизанские операции, а иногда участвовали и в настоящих боевых сражениях. Вьетконг свёл на нет усилия США и подорвал боевой дух южновьетнамской армии, открыв дорогу победе коммунистических сил и объединению Вьетнама в 1975 году. («Гуки» – сленговое название партизан, использовалось американцами. Сродни названию «фрицы», бытовавшему у советских людей.)
* КОММЕНТАРИЙ № 4 – в конце 1963 года удалось отработать тактическую схему использования «Ирокезов», получившую название «Игл флайт» («Полёт орлов»). Группа «орлов» состояла из вертолёта управления, пяти вооружённых машин и семи транспортных «Ирокезов» с десантом на борту (вариант – четыре и шесть соответственно). Ещё один невооружённый UH-1 использовался в качестве санитарного. Группа работала «по вызову», базируясь на передовых площадках. Эта схема позволила сильно уменьшить время реагирования на опасную ситуацию. К ноябрю 1964 года все вертолётные роты армейской авиации США в Индокитае действовали подобным образом.
* КОММЕНТАРИЙ № 5 – песню «Группа крови» Виктора Цоя в исполнении группы «Кино» не лишне послушать и вспомнить, так же как и вообще все основные песни Цоя. Они не теряют актуальности и свежести. Словно ЦОЙ ЖИВ и творит песни о том, что происходит здесь и сейчас, вне зависимости от времени.
* КОММЕНТАРИЙ № 6 – «Бог из машины» (с лат. Deus ex machina), выражение, означающее неожиданную, нарочитую развязку той или иной ситуации с привлечением внешнего, ранее не действовавшего в ней фактора. Является калькой с греческого. Словом mechane в древнегреческом театре назывался кран, который мог поднимать актёра над сценой (позволял ему «летать»).
* КОММЕНТАРИЙ № 7 – to stalk (англ.) – одно из значений: идти крадучись. Дословно же stalker – упорный преследователь, или охотник. Наиболее адекватный прямой перевод на русский язык – «ловчий».
* КОММЕНТАРИЙ № 8 – эта книга является непрямым, но продолжением книги «Сойти с обочины…», и чтобы разобраться, о чём идёт речь, обязательно требуется прочесть предыдущую часть цикла. Хотя лучше всего, конечно, весь цикл (причина указана в Комментарии № 1), если это ещё не было сделано.
* КОММЕНТАРИЙ № 9 – Роберт Силверберг, «Человек в лабиринте» (англ. The Man in the Maze), научно-фантастический роман, впервые опубликован в 1968 году. На русском впервые издан в 1990 году, существуют два варианта перевода. Но ещё до этого среди читающих по-английски или знакомых по текстам из системы ФЛП, самиздата аматорских переводов любителей фантастики появилось и распространилось мнение, что именно эта книга является предтечей повести братьев Стругацких «Пикник на обочине», написанной в 1971 году. Являлась ли именно она источником вдохновения, оказала ли влияние (Аркадий Натанович занимался в том числе переводами с английского), достоверно подтверждено не было, но имеется более чем определённое сходство сюжетов и концепций по сути.
* КОММЕНТАРИЙ № 10 – Дежавю, или дежа вю («уже виденное» с фр.), психическое состояние, при котором человек ощущает, что он когда-то уже был в подобной ситуации, подобном месте, однако это чувство не связывается с конкретным моментом прошлого, относится к прошлому в общем.
Жамевю или жаме вю («никогда не виденное»), состояние, противоположное дежавю, внезапно наступающее ощущение того, что хорошо знакомое место или человек кажутся совершенно неизвестными или необычными, как бы увиденными в первый раз. Возникает впечатление, что знания о них мгновенно и полностью исчезли из памяти.
* КОММЕНТАРИЙ № 11 – прямая ассоциация с книгой «Прыжок в секунду», где главные действующие лица Несси, Маленькая и Большой, а также связь с упоминаниями в книге «Сойти с обочины».
* КОММЕНТАРИЙ № 12 – прямая ассоциация с книгой «Шифр отчуждения», одной из предыдущий частей цикла.
* КОММЕНТАРИЙ № 13 – ассоциация с книгами цикла «Сойти с обочины» и «За миг до рассвета…».
* КОММЕНТАРИЙ № 14 – ассоциативная связь с непреодолимым Зовом Зоны в книге «Шифр отчуждения».
* КОММЕНТАРИЙ № 15 – предыстория этой встречи, так называемая «курсивная линия», в которой ОНА, человеческий аватар сверхсущности, для краткости именуемой также Зона, непосредственно участвует в повествовании, эпизодами рассредоточена почти по всем романам цикла о ловчих желаний. История любви образумленной создательницы Чёрного Края и ловчего желаний Несси развивалась и происходила там же. В процессе зачистки сверхсущность по имени Чёрная Быль добровольно позволила себя стереть с лика вселенной, а внезапно уцелевший Несси, так уж вышло, попал в рабство к другой сверхсущности.
Ознакомительная версия. Доступно 20 страниц из 97