Топ за месяц!🔥
Книжки » Книги » Разная литература » Древние Фудоки (Хитати, Харима, Бунго, Хидзэн) - Автор Неизвестен -- Древневосточная литература 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Древние Фудоки (Хитати, Харима, Бунго, Хидзэн) - Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

12
0
На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Древние Фудоки (Хитати, Харима, Бунго, Хидзэн) - Автор Неизвестен -- Древневосточная литература полная версия. Жанр: Книги / Разная литература. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст произведения на мобильном телефоне или десктопе даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем сайте онлайн книг knizki.com.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 94 95 96 ... 100
Перейти на страницу:
«прекрасный сокол») (БФС, стр. 87); хоцу, очевидно, восходит к хо «высший» (ср. хоцуэ «верхняя ветвь») + цу — суффикс родительного падежа.

425

Уезд Окида; этот уезд занимал земли современных городов Бэппу, Оита, Цурусаки и южную часть уезда Оита; уездное управление Окида, как и провинциальное управление Бунго, видимо, находилось в Кококуфу (г. Оита). В уезд Окида входило девять сел (Уэда, Цумори, Эсуми, Атобэ, Мусами, Касаи, Касава, Камудзаки, Анан и Садата), один почтовый двор (Такасака, находился, видимо, в холмистой местности, что севернее Кококуфу на территории г. Оита), один сигнальный пост (который, вероятно, был расположен на горе Такасаки (или на горе Сихацу), что в западном углу территории г. Оита.

426

Уезд Хаями; расположен юго-восточное уезда Окида; в Вамёсё записан уезд Хаями; он существует и в настоящее время в префектуре Оита. В этот уезд в VIII в. входили пять сел (Асами, Ясака, Юфу, Оками и Ямака), два почтовых двора (один — Нагаю — на дороге, которая от провинциального управления Бунго шла на северо-запад в провинцию Будзэн; другой — Юфу — на западной дороге в провинцию Тикуго; точное местонахождение обоих почтовых дворов не установлено), один сигнальный пост (очевидно, на перевале Канари, что севернее Хидзи). Уездное управление Хаями находилось, по данным Фудоки, у подошвы горы, что восточнее горячих источников Канава, т. е. на территории современного г. Бэппу, но его точное местонахождение неизвестно.

427

...уничтожил их всех; сказание о походе царя Кэйко на цутикумо, живших в пещерах Нэдзуми, записано ранее в Фудоки уезда Оно, где подробнее изложена заключительная часть похода — нападение на цутикумо, в то время как в описании уезда Хаями более подробна первая часть сказания. Таким образом, если поменять местами обе части и соединить их, то получится одно оказание.

428

...источник Акаю (находится северо-западнее уездного управления)... горе Камадо, что лежит северо-западнее уездного управления; такие повторы, особенно в отношении положения того или иного пункта, часто встречаются в Бунго-фудоки.

429

...используют для окраски столбов в домах; постройки японского типа состоят из четырех (или более) опорных столбов, на которые укладывают стропила и затем крышу; для столбов используют прочные и красивые породы дерева, причем бревна не обрабатываются (лишь удаляются ветки и кора). Иногда столбы-колонны оказываются внутри дома и служат своеобразным украшением японской комнаты, где обычно отсутствует какая-либо мебель. Осадок воды источника Акаю, видимо, содержал окись железа (был красного цвета), поэтому использовался местными жителями для окраски столбов-колонн в домах.

430

Источник... назвали Икарию; похожее сказание есть в описании источника на горе Ицума в уезде Хида;

431

...полоски юфу — дары богам; это были белые полоски из бумаги, белой материи или коры бумажной шелковицы обрядового назначения; юфу вешали на деревья перед храмом.

432

В ней постоянно лед...; название пещеры в Фудоки не записано, и ее местонахождение неизвестно.

433

...рисовые лепешки превратились в белых птиц, которые улетели на юг; в сказании о заброшенном поле Та подчеркивается необходимость уважения к рису, основному продукту питания японского крестьянина; за плохое обращение с рисом (бог риса превратил рисовые лепешки в священных белых птиц) крестьянин был наказан смертью. Похожее сказание записано во фрагменте Фудоки провинции Ямасиро (см. ФАК, стр. 419).

434

Уезд Кунисаки; этот уезд занимал п-ов Кунисаки, что на северо-востоке префектуры Оита, т. е. земли современных городов Кицуки, Бунго-Такада и уездов Хигаси (восточного) и Ниси (западного) Кунисаки. Название Кунисаки есть в списке уездов Вамёсё. В уезд Кунисаки входило, по Фудоки, шесть сел, а по Вамёсё, семь (Мусаси, Кунава, Кунисаки, Тасибу, Аки, Цумори и Ими; в VIII в. село Цумори входило в уезд Окида).

Уездное управление Кунисаки находилось вблизи Цурукава в г. Куанисаки, что в восточной части полуострова. Кунисаки «начало провинции».

435

Гавань Сабацу, что в провинции Суо; теперь это современный г. Бофу в префектуре Ямагути, лежит прямо на север от п-ва Кунисаки через залив Суо.

436

В рукописи число «14» написано неясно, возможно, что это «18» (прим. Акимото Китиро).

437

Критический текст Бунго-фудоки составлен Акимото К. на основании сорока различных списков памятника, однако в тексте помещены колофоны только двух из них, а именно, списков, хранящихся в библиотеке Университета Тэнри, видимо, с целью указания самых ранних копий.

Колофон второго списка состоит из трех частей, в каждой из которых приведена дата снятия копии с этого списка.

5-й год Эйнин = 1297 г. европейского летосчисления; 4-й год Бунроку = 1595 г.; год овцы — 32-й год 60-летнего цикла, т. е. тот же самый 1595 г.; 3-й год Дзёо = 1654 г.; год лошади — 31-й год 60-летнего цикла, т. е. тот же самый 1654 г.; босюн — конец весны или третья луна. Бонсюн — фамилия монаха-переписчика.

438

Ледяная пещера; помещаемый здесь фрагмент взят из словаря Тирибукуро, составленного неизвестным автором в конце XIII в.

439

...есть ледяная пещера; в описании пика Юфу в уезде Хаями провинции Бунго есть также упоминание о ледяной пещере (ФАК, стр. 371), но очевидно, это другая пещера, так как размеры, указанные в основном тексте Фудоки и во фрагменте, не совпадают.

440

В одной хронике сказано...; первый абзац этого фрагмента записан только на японском языке письмом канамадзирибун, а все последующие — на китайском.

441

...лед... не убывает; дословно в тексте сказано: кусонъо кумуга готоси — «это похоже на чудесную бочку, из которой все проходящие черпают воду и пьют, а вода не убывает». В примечании к этому предложению, сделанном Курита X. в указанной выше книге, говорится, что это цитата из Хуайнаньцзы (китайское философское сочинение II в. до н. э.).

442

Это волшебная пещера ...не исчезает лед; дословно это предложение может быть переведено: «Если это не ледяная пещера дворца дракона, то почему же в ней ни летом, ни зимой не тает

1 ... 94 95 96 ... 100
Перейти на страницу:

Внимание!

Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Древние Фудоки (Хитати, Харима, Бунго, Хидзэн) - Автор Неизвестен -- Древневосточная литература», после закрытия браузера.

Комментарии и отзывы (0) к книге "Древние Фудоки (Хитати, Харима, Бунго, Хидзэн) - Автор Неизвестен -- Древневосточная литература"