Книга Проклятие дома Ланарков - Антон Кротков
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Ознакомительная версия. Доступно 25 страниц из 123
Так что вначале я не обольщался на свой счёт. Это была просто месть. Любовь с её стороны пришла позже. И плодом этой любви стал ты.
— Вы хотите сказать, что вы мой настоящий отец!?
— Да. Хотя граф пребывал в полной уверенности, что жена беременна от него. Однако нам было понятно, что с твоим появлением на свет тайну невозможно будет сохранить. Элизабет стало страшно. Она говорила мне, что беспощадность к предателям у мужин-Ланарков в крови. Она хотела, чтобы я помог ей найти какое-нибудь спасительное решение.
Бхатт стал говорить, что бешенный непредсказуемый нрав сэра Уильяма уже тогда стал проявляться с пугающей всех звериной силой, за что в округе графа за глаза прозвали «Блэкстоунским зверем». Поэтому, у леди Элизабет были все основания опасаться его гнева. Ведь если муж увидит, что родившийся младенец совсем не похож на него — рыжего и светлокожего — то в ярости убьёт её.
— Я долго колебался, не зная как поступить — продолжал свой рассказ Бхатт. — С одной стороны я видел, как Элизабет, ещё не видя твоего лица, уже любит тебя. Она чувствовала, что должен родиться мальчик, как она мечтала.
Но с другой стороны я отлично понимал, что граф далеко не наивный дурак, и по смуглой коже младенца сразу всё поймёт. Его крутой нрав был мне прекрасно известен. Я находился в таком состоянии, что сам не пойму как проговорился обо всём здешнему доктору, когда вёз его в имение на хозяйском «Серебряном призраке».
Доктор Эдмунд Йейтс показался мне человеком добрым. Я признался ему, что миссис Элизабет очень боится мужа, ведь его тяжёлый характер в последнее время превратился в паранойю: сэр Уильям изводит жену своей подозрительностью; стоит ему решить, что ребёнок недостаточно на него похож, и может случиться беда. Я и сам не понял, как выложил всё это доктору.
К моему удивлению и радости док не стал допытываться, откуда мне известно об столь интимных проблемах моей хозяйки. Вместо того чтобы обругать меня, Йейтс ответил, что сочувствует и понимает мою госпожу и готов помочь ей. И что это большая удача, что граф нынче находиться далеко за границей по делам Адмиралтейства, и вернётся ещё не скоро. Доктор сказал, что видит в таком стечении благоприятных обстоятельств перст судьбы — само провидение хочет спасти леди Элизабет от ужасного гнева непредсказуемого мужа-тирана.
Однако в конце нашего разговора Йейтс взял с меня слово, что я не стану ничего рассказывать леди Элизабет.
— Зачем он взял с вас такое обещание?
— Чтобы я не мог им помешать! — с болью воскликнул Бхатт. — Но, клянусь тебе Ричард, я даже не догадывался о том, что они задумали! Я был тогда так доверчив!
— Вы говорите: «они»?
— Да, они! Оказалось, что в твоём исчезновении заинтересованы влиятельные люди. Позже я понял, почему доктор так обрадовался, когда я ему всё выложил. То, что я рассказал, фактически развязало им руки!
* * *
Слушая рассказ отца Ричард испытывал странные чувства. Перед ним словно на киноплёнке прокручивались события, которые круто изменили его судьбу. Для его матери та ночь была страшной. Утром она — обессиленная и подавленная внезапно постигшим её горем, — вступила в комнату, где за ширмой в детской кроватке лежал её скоропостижно умерший малыш (так ей сказал доктор Йейтс); едва взглянув на крохотное тельце, и узнав крестильное платьице, она повалилась без чувств. Даже не смотря на ужас перед гневом мужа, мать не предавала его, а всегда любила! Узнать это было для Ричарда величайшим счастьем!
В следующий раз леди Элизабет — уже в трауре — переступила порог роковой комнаты вместе с вернувшимся мужем. Срочно приехавший Граф мельком взглянул на ребёнка и сразу вышел, чтобы переговорить с владельцем похоронного бюро о предстоящей церемонии. Графиню тоже быстро вывели из комнаты служанки, чтобы с ней вновь не случился обморок…
* * *
— Теперь ты понимаешь, что твоя мать не хотела твоей смерти? — с горечью произнёс Бхатт.
— Что с тобой здесь сделали, Кошка?! — Лицо Арчи выражало одновременно тревогу, боль и сочувствие. — Ты же на себя стала не похожа! Они что, хотят уморить тебя?!
— Не волнуйся — успокоила мужа Скарлетт. — Теперь меня уже не сломать. К счастью, я вовремя вспомнила, каково это — умываться по утрам вместо мыла кусочком льда и довольствоваться краюхой чёрствого хлеба в сутки.
Вспомнила, что значит терпеть, когда тебе страшно и больно, и улыбаться. Улыбаться назло мучителям. Приютская закалка пригодилась. Оказывается, внутри меня сохранился с детства стальной каркас. Думаю, тюремщики заметили важную перемену во мне, потому что сменили тактику — ослабили нажим. Недавно меня перевели в сносную камеру и позволили пользоваться здешней библиотекой. Они не так глупы и сообразили, что грубым давлением им меня не сломать, зато у них могут возникнуть крупные неприятности.
Арчи стал говорить Вэй, что примчался, как только узнал о её аресте. К несчастью новость дошла до него с большим опозданием, иначе он не позволил бы ей и дня провести в таком ужасном месте.
— Почему ты сама сразу не сообщила мне телеграммой, что попала в беду? Ведь мне сказали, что тебе была предоставлена такая возможность. Я бы нашел тебе сразу четырех адвокатов — самых блестящих и дорогих, и оплатил их гонорар.
— Я посчитала, что это не к чему. А в адвокатах я разочаровалась.
— Не понимаю тебя, Кошка.
— Я промолчала, потому что узнала: с нашим приютом ничего не произошло, ты просто солгал мне.
Лицо Арии пошло красными пятнами, он опустил глаза под пронзительным взглядом жены.
— Вот видишь… Зачем ты пришёл? Ты ведь меня знаешь, я так устроена: если человек серьёзно обманул моё доверие, к вере в него никто меня не вернёт. Мне не так уж важно женщина это или неутолимое честолюбие, ты сознательно обманул меня. Невозможно жить, постоянно подозревая новую ложь.
— Да, я виноват перед тобой, Скалли. Надо было рассказать всё. Но это было не так просто, с меня взяли слово, что я сохраню всё в секрете. И поверь, я старался не только для себя. Понимаешь, проблема с фермой решилась сама собой. А потом мне предложили дело, от которого я не смог отказаться.
— Не ври, пожалуйста, хотя бы теперь. Ты думал лишь о себе, ведь ты всегда мечтал быть посвящённым в рыцари, а все твои слова, что это средневековый анахронизм, — лишь кокетство, уж я то тебя изучила. Маленькая ложь рождает большое недоверие. Она подобно трещине, которая однажды рушит всё здание.
— Мне жаль, что так вышло — Арчи выглядел просто раздавленным.
— Ну не вздыхайте вы так, сэр Арчибальд — утешила его Вэй. — Надеюсь, хотя бы съездили вы не зря, и на вас возложили ливрейную цепь. Ведь без такого золотого ошейника в вашей старой доброй Англии нельзя считаться по-настоящему породистым. Желаю, чтобы полученный вами титул, орден или должность хотя бы отчасти компенсировали вам потерю.
Ознакомительная версия. Доступно 25 страниц из 123
Внимание!
Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Проклятие дома Ланарков - Антон Кротков», после закрытия браузера.