Топ за месяц!🔥
Книжки » Книги » Романы » Герцог-пират - Джо Беверли 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Герцог-пират - Джо Беверли

11
0
На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Герцог-пират - Джо Беверли полная версия. Жанр: Книги / Романы. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст произведения на мобильном телефоне или десктопе даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем сайте онлайн книг knizki.com.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 93 94 95 ... 112
Перейти на страницу:
Конец ознакомительного отрывкаКупить и скачать книгу

Ознакомительная версия. Доступно 23 страниц из 112

всей видимости, многие женщины попались на эту уловку. Почти наверняка все они не понимают этого. Но закон перемалывает всех без разбора, стоит лишь угодить в его пасть. Лорд Ротгар надеется, что вы приложите все усилия, чтобы помочь миссис Спенсер.

– Но почему он этого хочет? – прямо спросил Торн, сменив напыщенный тон.

– Во-первых, она невиновна, сэр. А во-вторых, и маркиз сыграл в этом свою роль, отправив миссис Спенсер проживать в доме леди Фаулер. Тогда ему казалось, что это безопасное место и незначительное наказание для обеих дам. Как вам, несомненно, известно, леди Фаулер в своих письмах упоминала о нем и его дочери.

– Это еще одно доказательство ее безумия.

– Определенно, сэр. Однако маркиз считает, что человек несет ответственность за последствия своих действий, даже непреднамеренных.

– В этом мы с ним схожи.

Каррутерс склонил голову.

– Поэтому он обратился именно к вам.

– Да? – спросил Торн, чувствуя, что ловушка захлопывается.

– Дело в той тысяче гиней, сэр.

Торн налил чай, чтобы скрыть потрясение.

– Откуда, черт возьми, он об этом знает? И не говорите мне о его всеведении.

Каррутерс улыбнулся.

– Любое всеведение, сэр, вытекает из привычки быть хорошо информированным обо всем. Как я уже сказал, леди Фаулер привлекла внимание лорда Ротгара, оскорбив его семью. Когда он узнал, что фонд леди Фаулер получил такое щедрое пожертвование, то, естественно, захотел узнать подробности.

– Знает ли он, что я произвел платеж от имени лорда Хантерсдауна? И то, что так он оплатил штраф за нарушение клятвы, потому что собирается вступить в брак с дочерью Ротгара?

– Я уверен, что это очень ценные сведения. – Но Каррутерс так и не дал ответа об осведомленности маркиза.

– Какое отношение эти деньги имеют к проступку миссис Спенсер?

– Часть из них была потрачена на покупку печатного станка.

Торн выругался. Конечно, он и представить себе такого не мог. А Робин ведь возражал против соблюдения их глупой клятвы и говорил, что давать леди Фаулер такую большую сумму опасно. Похоже, и он сыграл свою роль в этой неприятной истории.

– Хорошо. Я помогу миссис Спенсер выбраться из пасти льва. Куда мне ее отправить после?

– Увы, сэр, мы находимся в затруднительном положении. Лорд и леди Ротгар уже неспешно выдвинулись в Ротгар-Эбби, потому что врачи считают, что ребенок может появиться на свет немного раньше срока. В пути также запланировано несколько важных встреч. А лорд и леди Грандистон находятся в Девоне.

– Тогда я отправлю ее к лорду и леди Хантерсдаун. Пожертвование ведь было сделано от его имени.

– Это кажется справедливым, сэр.

Каррутерс улыбнулся и встал с кресла. Торн проводил его до двери.

– Мне нужен адрес дома леди Фаулер, – сказал Торн.

– «Курица и цыплята» на Графтон-стрит.

– У леди Фаулер есть чувство юмора?

– Похоже на то, сэр. Я так понимаю, что сейчас она находится в бреду и на смертном одре.

Проводив Каррутерса до лакея, Торн попросил вызвать Оверстоуна.

– Мне нужна информация о леди Фаулер. Выясните подробности ее недавних действий, особенно незаконных, и узнайте точную причину, по которой арестовали ее и ее «цыплят» прошлой ночью. – Оверстоун тоже выказал легкое удивление. – Кто именно их арестовал, и кто мог бы наилучшим образом оказать юридическую помощь. Также мне нужно знать имена тех людей, кто жертвовал им деньги. И любая другая информация, на ваше усмотрение.

– Мы стремимся помочь леди Фаулер? – спросил Оверстоун нарочито мягким голосом.

– Нет, миссис Спенсер, бывшей компаньонке леди Грандистон.

– Вот как… – Оверстоуну была известна история про отравленный пирог.

– Я должен пойти туда. – Торн быстро написал записку. – Отправьте это Филдингу на Боу-стрит с просьбой разрешить мне войти в дом и поговорить с дамами.

Когда Оверстоун ушел, Торн с раздражением обдумывал свое положение. Это будет очень утомительно и может потребовать обращения за помощью к людям, которым ему совсем не хотелось становиться обязанным. У него также было ощущение, что его проверяют. Однако он согласился помочь, поэтому сделает все, что в его силах, для миссис Спенсер.

Он послал за Джозефом и вернулся в свою спальню.

– Джозеф, мне нужна одежда, которая подойдет для грубого вмешательства в дело с участием попавших в беду благородных дам.

– Сельская одежда подойдет, сэр, – уверенно сказал камердинер.

– Какой же ты молодец. Все, наверное, придут в ужас от темного цвета моей одежды. А бриджи и сапоги покажут, что я умею ездить верхом. Прикажи подготовить лошадь, и также мне понадобится провожатый.

К тому времени, когда Торн был готов, принесли послание от главного судьи. В нем сообщалось, что Торну разрешено войти в дом леди Фаулер. Также упоминалось о том, что лорд-канцлер крайне обеспокоен таким запросом.

Проклятье!

Торн прошел сквозь строй просителей у своей парадной двери, сел верхом и уехал в сопровождении конюха, который должен был знать дорогу.

– Вот мы и на месте, сэр, – сказал конюх некоторое время спустя, когда они въехали на тихую улочку с узкими домами.

Торн увидел что-то странно знакомое в этом месте, но потом понял, что находится очень близко к дому Беллы.

Он мог бы зайти туда.

Нет, он не мог так поступить.

Время шло, но чувства Торна не менялись. И он все еще не мог заставить себя утащить Беллу из ее комфортной независимой жизни в свою, столь неподходящую для нее.

На первый взгляд на Графтон-стрит царило умиротворение. Но затем Торн заметил мужчину, стоявшего возле одного из домов. Неброско одетый, он определенно был настороже.

Торн спешился и приблизился к нему.

– Герцог Айторн. У меня есть допуск.

– Да, ваша светлость. – Мужчина постучал медным дверным молотком, а затем отступил в сторону. Когда дверь приоткрылась на несколько дюймов, он сказал: – Его светлость герцог Айторн.

Дверь полностью открылась, и Торн вошел внутрь.

«Черт возьми, какая мерзкая вонь. Как в курятнике», – подумал он, почувствовав запах.

Скромно одетый мужчина, впустивший его, сказал:

– Леди Фаулер умерла ночью, ваша светлость.

– Она что, уже разлагается?

– Она начала разлагаться еще до смерти, сэр.

Полному и невысокому мужчине было около сорока. Он выглядел так, словно хотел быть где угодно, только не здесь.

– Дьявольская у вас работенка, – сочувственно сказал Торн. – Как ваше имя, сэр?

– Норман, ваша светлость. – Мужчина поклонился. – Действую от имени лорда Нортингтона.

Услышав это имя, Торн утратил всякое сочувствие. Было приятно ощущать себя фаворитом и играть в Бога. Но, по сравнению с лордом Нортингтоном, он был не больше, чем полубог.

Торн снял перчатки.

– Почему в этом участвует лорд Нортингтон?

– Это дело государственной важности, сэр.

– Кучка женщин? Точнее, перепуганных цыплят? Неужели это действительно стоит

Ознакомительная версия. Доступно 23 страниц из 112

1 ... 93 94 95 ... 112
Перейти на страницу:

Внимание!

Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Герцог-пират - Джо Беверли», после закрытия браузера.

Комментарии и отзывы (0) к книге "Герцог-пират - Джо Беверли"