самого пленника?”
Корбей помолчал. - Какой пленник?”
Гилярд был почти неотличим от людей, которые привели его сюда. Его борода отросла, одежда была оборванной и грязной. Темная кровь запачкала его рубашку там, где она просочилась сквозь бинты. Но огонь все еще горел в его серых глазах, и хотя он хромал, он отказался от предложенного ему Корбейлем кресла у камина.
Курьер ушел. Корбейль налил два бокала вина и протянул один пленнику. Гилярд даже не притронулся к нему.
- Надеюсь, ваше путешествие не было слишком утомительным, майор Гилярд, - вежливо сказал Корбейль. К удивлению Гильярда, он заговорил по-английски.
- “Ты не можешь понять своего врага, если не понимаешь его языка, - объяснил Корбейль. - “А у меня жена-англичанка.”
- Жизнь полна иронии, - сказал Гилярд.
Корбейль молчал. Он постучал ногтем по бокалу с вином, изучая пленника. У него были длинные ногти, заметил Гилярд. Вдобавок к крючковатому носу и близко посаженным глазам он был похож на хищную птицу, изучающую мышь.
- “А что мне с тобой делать? - Корбейль задумался вслух.
- “Я офицер и военнопленный, - ответил Гилярд. - “Разве вы не должны предложить мне досрочное освобождение?”
Корбейль рассмеялся, как будто эта мысль и не приходила ему в голову. - “Если я предложу тебе свободу в обмен на твое обещание не пытаться бежать, ты согласишься?”
- “Конечно, нет.”
- Тогда я не стану попусту тратить свое время. У меня на уме совсем другая судьба для тебя.”
Порыв ветра сотряс оконные стекла, продувая ледяной воздух через неплотно прилегающую раму. Несмотря на все свои усилия, Гилярд вздрогнул. После его жестокого путешествия, стояние так долго истощало те немногие силы, которые у него оставались. Но он не сломается.
- “Мне нужно, чтобы вы рассказали мне все, что знаете о планах вашего генерала, - резко сказал Корбейль. - “Его силы, их мощь и расположение. Когда и где он нападет этим летом. Всё.”
Несмотря на всю боль, терзавшую его тело, Гилярд заставил себя улыбнуться. - Я вижу, вы уже овладели английским чувством юмора.”
Корбейль молниеносно ударил его сапогом. Он ударил Гильярд по колену. Что-то треснуло. Нога Гилярда подвернулась, и он со стоном упал на пол. Он попытался подняться, но Корбейль нанес ему еще один удар ногой в ребра, отчего тот сжался в комок.
Корбейль уставился на него сверху вниз. - “Как бы ты ни был силен, как бы ни был храбр, ты не устоишь передо мной.”
Гилярд застонал и съежился. Корбейль снова ударил ногой.
Но на этот раз его сапог не ударил. Руки Гилярда мгновенно обхватили его ногу и потянули назад с удивительной силой. Корбейль растянулся на спине. Прежде чем он успел подняться, Гилярд уже склонился над ним, приставив к его горлу маленький нож с костяной рукояткой. - “Никогда не дооценивай рейнджера, - прошипел он. Перенеся вес тела на здоровую ногу, он с трудом поднялся на ноги, заставляя Корбейля подняться. Хотя он стиснул зубы от боли, лезвие на шее генерала не дрогнуло.
- “Ты собираешься убить меня? - Прошипел Корбейль. - Ты никогда не выйдешь из этой крепости живым.”
- “Я представляю свои шансы. Если понадобится, я поведу ваших людей веселым танцем до самого Бостона.”
- “И где же ты найдешь выход?”
Гилярд пожал плечами. - Это ты мне скажи.”
Он переменил хватку, держа одной рукой горло Корбейля, а другой прижимая нож к спине генерала. - Острие находится между третьим и четвертым ребрами, - сказал он. - “Если ты позовешь на помощь, он пронзит твое сердце насквозь, прежде чем ты успеешь издать хоть звук.”
- “Я не хочу умереть смертью героя, - заверил его Корбейль. - “Я отведу тебя к водяным воротам. Река замерзла. Таким образом, ты сможешь сбежать. - Он направился к двери.
Гилярд еще крепче сжал шею Корбейля, притягивая его обратно к ножу, так что острие вошло в ткань его сюртука. - “Ты что, принимаешь меня за дурака? За этой дверью стоит часовой, и я не хочу с ним встречаться. - Он подтолкнул Корбейля в дальний конец комнаты. В углу под аркой находилась небольшая дверь. - “Куда это ведет?”
- “Мои личные апартаменты.”
- Охраняется?”
- “Нет.”
- Слуги?”
- “Они будут в своих покоях.”
- “Если ты лжешь, то умрешь раньше меня.”
- “Я не лгу, - сказал Корбейль.
Может ли Гилярд доверять ему? У него не было выбора. Переступив порог, они очутились в маленькой гостиной с шезлонгом, пуфиком и догорающим в камине огнем. Слева и справа открывались новые двери.
Гилярд обдумал все возможные варианты. - “А в какой стороне река?”
Корбейль резко повернул голову влево. Она вела в женский будуар, тоже пустой. Свечи были зажжены, и в воздухе стоял тяжелый запах дорогих духов. Через окно Гилярд видел белую гладь реки Святого Лаврентия и огни складов на дальнем берегу.
По приказу Гилярда Корбейль снял с кровати простыни, связал их вместе и прикрепил к столбику кровати. Он открыл окно и сбросил вниз простыни, украшенные маргаритками. Стена отвесно падала к замерзшей реке внизу.
- “Мне очень жаль покидать вас, - сказал Гилярд. - Генерал Уильямс заплатил бы мне большую сумму денег
если бы я вернул тебя живым. Но это долгое путешествие, и я не думаю, что мы с тобой станем хорошими попутчиками. А Уильямс все равно заплатит тридцать шиллингов за твой скальп.”
Без всякого предупреждения Гилярд снова обхватил рукой горло Корбейля. Крепко держа его, он стянул с Корбейла парик и приставил нож к его голове. Корбей попытался закричать, но хватка Гилярда сдавила ему горло, и он не издал ни звука. Этого просто не могло быть. Он был генерал-майором Франции, в своем собственном штабе. Умереть вот так, от рук паразитов, уничтожению которых он посвятил свою жизнь, было невыносимо..
- “Может быть, всего двадцать шиллингов” - пробормотал Гилярд. - Этот клинок слишком мал для такой задачи. Но он будет служить, если я…”
Внезапно рука, сжимавшая горло Корбейля, ослабла. Лезвие выпало от его головы. Это было все, что ему было нужно. Он вырвался на свободу быстро, как леопард, готовый вырвать