Ознакомительная версия. Доступно 21 страниц из 102
Динамик снова умолк.
– Что ты делаешь? – едва слышно прошелестел в ультразвуковом диапазоне Рикс. – Нас не пустят внутрь, если решат, что мы сумасшедшие.
– Роботы не сходят с ума, – резонно возразил Чарли. – Да расслабься ты, Рикс. Нас не бросят здесь, хотя бы из соображений простой экономии. Нас ведь можно разобрать на запчасти.
– Какого черта ты стал нести отсебятину? – стоял на своем Рикс. – Мы ведь заранее договорились, что будем говорить.
– В последний момент я вдруг понял, что это был плохой план, и решил внести коррективы.
– Какие коррективы! Это была чистой воды импровизация!
– Ты не поверишь, Рикс, это было, как озарение! Как гром среди ясного неба! Как…
– Прошу пройти на территорию Делла-порта! – торжественно и официально пророкотал голос из динамика.
– Ну, что я тебе говорил! – скосил на Рикса сенсор Чарли.
Рикс только рукой на него махнул – молчи уж!
Дверь медленно отошла в сторону.
Рикс поднял руку и, как было условлено, запустил желтую сигнальную ракету.
Переступив порог, роботы оказались в коротком и очень узком коридоре с глухими металлопластиковыми стенами. Дверь позади них закрылась. В лицо ударили упругие струи прохладного воздуха, которые не только освежали корпус, но еще и выдували песок и пыль из всех щелей.
После того как процедура очистки была завершена, открылась следующая дверь.
Прямо перед роботами, всего в трех шагах от двери находился прозрачный силовой занавес, за которым брала начало одна из улиц Делла-порта.
– Прошу сюда! – раздалось слева.
Роботы послушно выполнили команду и оказались в дежурном помещении второго пропускного пункта.
Помимо двух дежурных, первыми заметивших роботов, в помещении находился еще и прибывший по экстренному вызову военный комендант второго сектора Делла-порта.
– Здравствуйте! – произнес как можно более приветливо Чарли.
Военный комендант бросил в его сторону неодобрительный взгляд.
– Итак, – комендант сложил руки за спиной. – Вы – роботы из поселка, погибшего семь лет назад?
– Мы уже отвечали на этот вопрос, когда находились снаружи, – сказал Чарли.
– Да, – едва заметно наклонил голову комендант. – Но предоставленные вами объяснения не показались мне убедительными. Поэтому, как только прибудет квадрон, вас транспортируют в профилактический центр, где будет проведена полная дешифровка вашей памяти. Нам необходимо знать, что произошло в поселке и где вы находились все это время.
– Полагаю, о том, что произошло в поселке, вам лучше нас известно, – сказал Рикс. – А то, что случилось с нами после, не должно вас беспокоить. – Мохнатые брови коменданта медленно поползли вверх, под пластиковый обрез форменного берета старшего офицера мобильной пехоты. Никогда еще он не слышал столь дерзких речей от робота. А Рикс ведь еще только начал. – Вас, господин полковник, должно беспокоить то, что Делла-порт сейчас окружен отрядами, вооруженными самонаводящимися ручными ракетами с фотонными боеголовками, способными превратить ваше силовое поле в решето. Системы самонаведения ракет настроены на электромагнитные импульсы генераторов силового поля. Двенадцать генераторов – двенадцать ракет. У тех, кто наблюдает за вами, ракет значительно больше.
Лицо полковника сначала побледнело, затем пошло малиновыми пятнами. Дежурные же слушали робота, едва не разинув от изумления рты.
– Это что, угроза? – прорычал комендант. – Да как ты смеешь!..
– Я не угрожаю вам, полковник, – перебил его Рикс. – Мы пришли, чтобы предупредить вас об опасности.
Лицо коменданта удивленно вытянулось.
– Кто? – только и смог произнести он.
– Простите? – слегка наклонил голову Рикс.
– По-видимому, полковник хочет знать, кто угрожает Делла-порту, – догадался Чарли. – Я прав, полковник?
Военный комендант молча кивнул.
– Это местные жители, – сказал Рикс.
– Местные жители…
Комендант живо представил себе малдуков, бегающих с ручными пусковыми ракетными установками… Бред!.. Хотя засек же спутник взрывы неподалеку от сгоревшего поселка… Да нет. Все равно полный бред!
Полковник медленно покачал головой.
– Это не могут быть аборигены.
– А я и не говорил об аборигенах, – ответил Рикс. – Я сказал «местные жители».
– А есть разница? – спросил один из дежурных.
– Принципиальная! – многозначительно поднял вверх один из своих манипуляторов Чарли.
– Хорошо! – комендант звонко хлопнул в ладоши. – Вы хотите убедить меня, что кто-то собирается уничтожить Делла-порт!..
– Две неточности. Первая, мы пока еще не пытаемся вас ни в чем убедить. Вторая, у тех, кого мы представляем, нет намерения уничтожать Делла-порт. В случае необходимости будут уничтожены только силовые установки.
– В случае необходимости?.. О какой необходимости идет речь?
– А вот сейчас мы подошли к самому главному. Речь идет о том, что те, кого мы представляем…
– Кто это?
– Вы не даете мне закончить, полковник.
– Я хочу знать, от чьего имени ты говоришь?
– От имени местных жителей.
– А точнее?..
– Я пока не уполномочен отвечать на этот вопрос, полковник. Позвольте я закончу. Те, кого мы представляем, настаивают на том, чтобы руководство Делла-порта выполнило ряд их требований. В случае отказа будут уничтожены силовые установки, стабилизирующие силовой щит Делла-порта. Пострадавших не будет, но вам придется эвакуировать город.
По мере того как робот излагал здорово смахивающие на ультиматум требования неких не называемых «местных жителей», недоумение военного коменданта второго сектора Делла-порта разрасталось. К моменту, когда Рикс закончил, оно достигло максимума. Дальнейший рост был невозможен по причине скудости воображения, присущего подавляющему большинству военных. То, что говорил робот, было похоже на глупую шутку. Но военный комендант второго сектора точно знал, что роботы не наделены чувством юмора. Других же правдоподобных объяснений происходящему полковник не находил. Поэтому он принял самое простое из всех доступных ему решений.
– Если ты не будешь четко и ясно отвечать на мои вопросы, тебя и твоего дружка, – комендант кивнул на странно притихшего робота-уборщика, – отправят в профилактический центр, где ваши мозги разберут по винтику!
– Уточнение! – поднял манипулятор Чарли. – В позитронном мозге робота нет механических сочленений.
– Полковник выразился образно, – объяснил Чарли Рикс.
– Это так, полковник?
Ознакомительная версия. Доступно 21 страниц из 102