— Но человек может навредить сам себе.
— Это не в счет.
Раздался отдаленный гудок дизельного локомотива, приближающегося к городскому вокзалу.
— Значит, никто не может подтвердить, что вы находились здесь? — спросила Энни.
— Мне и в голову не приходило, что придется это кому-то доказывать.
— Чем вы занимались?
— Не помню.
— Так ведь прошла всего неделя, — удивилась Энни. — Попытайтесь вспомнить. А свою мать вы навещаете?
— Моя мать умерла. Наверное, я читала газеты. Иногда я беру их с собой в кафе, сажусь за столик на открытом воздухе, но то утро было ветреным и холодным.
— Значит, это вы помните? — спросила Энни.
— Только потому, что мне пришлось читать газеты дома.
— Вы когда-либо слышали о Карен Дрю?
Вопрос, казалось, удивил Мэгги.
— Нет, — решительно ответила она. — Никогда.
— Странно, — удивилась Энни. — А ведь это имя упоминалось в газетах в связи с убийством Люси Пэйн. Последнее время она жила под этим именем.
— Возможно, я не обратила на это внимания.
— А как вы относитесь к Люси?
— Эта женщина пыталась меня убить. Когда надо было идти в суд, в полиции мне сказали, что прокуратура даже не намерена возбуждать дело против нее. Так как, по-вашему, я должна к ней относиться?
— Вы обижены и возмущены?
— А как вы думаете? Я доверяла Люси Пэйн, помогала ей, когда она в этом нуждалась, а она не только предала меня, но и убила бы — я это знаю, — не подоспей вовремя полиция. Ну и как я могу к ней относиться?
— Вы настолько сильно ее ненавидите, что готовы убить?
— Да. Но я ее не убивала. Я даже не знала, где она находилась.
— А вы знаете Джулию Форд?
— Да, с ней я виделась. Она была адвокатом Люси.
— Вы с ней общаетесь?
— Я пользуюсь услугами ее фирмы, когда у меня возникает необходимость в юридической поддержке, но это бывает нечасто. Вы хотите спросить, играем ли мы с нею в гольф или посещаем один и тот же клуб? Нет. К тому же мне не нужен адвокат по уголовным делам. Чаще я имею дело с Констанс Уэллс. У нас с ней дружеские отношения. Кстати, она помогла мне с этой квартирой.
Понятно, подумала Энни, вспомнив акварель в рамке на стене кабинета Констанс Уэллс.
— Это вы подарили ей рисунок к сказке «Гензель и Гретель»?
Глаза Мэгги округлились от удивления:
— Да… А вы что, видели?
— На прошлой неделе я у нее была. Прекрасный рисунок.
— Только не надо меня захваливать.
— Я и не собиралась этого делать. Рисунок действительно хорош.
Мэгги молча пожала плечами, лицо ее приняло отсутствующее выражение.
— А где вы были прошлой ночью около полуночи? — спросила Энни.
— В это время я только что вернулась из Лондона. В пятницу вечером у меня была встреча с моим издателем, поэтому я решила задержаться в Лондоне до субботы, сделать кое-какие покупки.
— Где вы останавливались?
— В отеле «Хэзлит» на Флит-стрит. Мой издатель всегда бронирует там для меня номер. Это очень удобно.
— И в отеле это подтвердят?
— Разумеется.
Энни встала, собираясь откланяться. Она и раньше считала, что попытка обвинить Мэгги Форрест в обоих убийствах лишена оснований. Теперь ясно: Мэгги действительно не могла убить Кевина Темплтона, разумеется, при условии, что ее алиби подтвердится. А вот что касается Люси Пэйн, тут Мэгги во главе списка подозреваемых. На это время алиби у нее нет.
Бэнкс приехал в «Кафе де Прованс» первым. Народу было не очень много, и Марсель, настоящий французский метрдотель, бурно и с подчеркнутой учтивостью приветствовал его и лично проводил к уединенному столику, накрытому белоснежной скатертью. В центре стола в стеклянной вазе стояла роза на длинном черенке. Бэнкс надеялся, что весь этот шик не покажется Софии чрезмерным и она не заподозрит его в желании произвести впечатление. Он ни на что не рассчитывал, просто радостно предвкушал предстоящий ужин в обществе красивой и интеллигентной дамы. Бэнкс не мог вспомнить, когда в последний раз ему доводилось испытывать подобное чувство.
София появилась вовремя, и Бэнкс, сидя за столиком, видел, как она отдала пальто Марселю и прошла внутрь. Он встретился с ней взглядом и улыбнулся. На ней были дизайнерские джинсы и наимоднейшая блузка с вырезом на спине.
София неторопливо подошла — она даже ходит красиво, подумал Бэнкс, — села напротив. Ее волосы были по-прежнему стянуты сзади и спадали на плечи, несколько тонких прядей выбились на щеки и лоб. Глаза были именно такими, какими он их запомнил: темными и бездонными. Сейчас в них, словно в стекле, отражалось пламя свечей.
— Очень рад, что вы пришли, — приветствовал ее Бэнкс.
— Взаимно. Когда я услышала новости, сразу поняла, что наша прогулка отменяется. Вы смотрели на себя в зеркало? Держу пари, вы не спали сегодня.
— Совсем не спал, — подтвердил Бэнкс.
И только тут он сообразил, что не только не спал с прошлого вечера, но даже не был дома. Черт, на нем тот же самый костюм, в котором он был на званом обеде у Харриет. А ведь в участке у него есть смена одежды! Он смутился, но София, как истинная леди, сделала вид, что этого не заметила. Изучая меню, они перебрасывались короткими фразами о том о сем — София оказалась гурманом и знатоком кулинарии. Бэнкс заказал бутылку выдержанного кларета.
— Так ваше имя София? — спросил он, когда они сделали заказ: бифштекс и frites[29]для него и морской окунь для Софии; на закуску выбрали салат из сыра стилтон, груш и грецких орехов.
— София Катерина Уивер.
— А как вас зовут близкие? Софи?
— Нет.
— И не Кейт?
— Никогда так не звали.
— Так значит, София…
— «Только не зови меня "сладкой"».
— Что? — не понял Бэнкс.
Она улыбнулась:
— Это из песни Тиа Гилмор. Правда, песня не совсем приличная.
— Я знаю Гилмор, — сказал Бэнкс. — Она исполняет старые вещи «Битлз». Мне понравилось, и я даже купил ее диск с записями песен других групп.
— «Лофт Мьюзик», — кивнула София. — Хорошая подборка, но вы послушайте, как она исполняет собственные песни.
— Послушаю. А вы работаете в музыкальном бизнесе?
— Нет, я продюсер на Би-би-си — радиопрограммы по искусству, поэтому мне приходится иметь дело с людьми, работающими в музыкальной сфере. Недавно я подготовила серию передач о диск-жокее Джоне Пиле и несколько передач о радиожурналисте Бобе Харрисе, который представляет музыкальные новинки на Би-би-си-2.