время обучения.
— Колберт, так ты вновь пользуешься Деметриус-рю?
— О да! Когда меня приняли обратно, то и рассеяли эффект "Сицудэн".
Но на одном этом эффекты его повторного посвящения не заканчивались.
— Я отчётливо ощущаю, как повысился мой навык манипулирования магической энергией. Судя по всему, мои личные труды по воссозданию приёмов Деметриус-рю повлекли за собой усиление всех техник стиля.
С этими словами, Колберт ударил иммунного демона лёгким джебом, напрочь аннигилировав его.
Нет сомнений, мощь проникающих ударов возросла. Течения магической энергии так же стали потрясающе плавными. В силу этого по своему мастерству он стал уже приближаться к Хильт. Кажется, все его тяжёлые тренировки во время сицудэна не оказались напрасными.
— Я ума не приложу, как ему удалось с такой лёгкостью перейти к новым тренировкам школы Деметриус-рю.
— Что, это настолько невиданное происшествие?
— Да.
Хильт говорила это с абсолютно серьёзным выражением лица, тау что для неё это и впрямь был важный вопрос.
— Неужели его тренировки во время отлучения дали настолько мощный эффект…
— Вы это видите в первый раз?
— Очень редко встречаются изгнанники, подобные Колберту.
— В смысле?
— Обычно отлучённые от школы после сицудэна перестают тренироваться должным образом.
Говоря проще, в основном все отлучённые не являются людьми высоких моральных принципов. Они заявляются в школу в поисках силы, и впоследствии отчисляются из-за неудовлетворительного поведения. Таких типов больше всего.
После отлучения они больше не видят смысла тренироваться, как раньше, и на этом их история как адептов заканчивается.
Более того, ещё реже прежде отлучённые возвращаются в школу. Деметриус просто не допустил такого без особо серьёзной причины.
Вот и выходит, что Колберт, редкий пример серьёзного отлучённого бойца, оказался вдобавок и ещё более редким примером восстановленного в правах адепта, и показывает невиданный ранее прогресс благодаря тренировкам во время сицудэна.
— Увы, сама я подобные тренировки пройти не в состоянии.
Судя по всему, "Сицудэн" неприменим к главе школы.
— Кажется, Диггинс возвращается.
— Действительно.
Разбрасывая в сторону демонов, Диггинс нёсся сюда на всех парах.
— Что же, как всё прошло?
— Хорошо. Они не против подмоги.
— Значит, они всё-таки из достойных представителей своего вида.
— Верно. Их ведёт командир умеренных политических взглядов.
— В таком случае, отправляемся.
— Угу!
Раз сражаться можно, то и лишние разговоры не требуются.
Расставив людей по боевым порядкам, Фран вступила в бой. Мы бросили силы на поддержку драконидов, концентрируясь на местах, куда демоны наседали особенно активно.
Вдобавок к этому, через короткое время сюда добрались и дворфы. Низшие иммунные демоны без командира даже в количестве десяти тысяч были не врагами элитным войскам дворфов.
Двигаясь одной шеренгой в тысячу человек, воины со страшной скоростью скашивали всех стоящих на их пути врагов.
После объединения с драконидами нам понадобилось меньше 30 минут, чтобы истребить всех иммунных демонов подчистую.
Перевод — VsAl1en (Miraihi)
http://tl.rulate.ru/book/292/1051330
Глава 782
Глава 782 — Камелия Царта
— Признательны за вашу помощь. Я Челси, командир этого взвода.
— Я Офалва, королева Снорабиттская. Вы, случаем, не воины западного побережья?
— Верно, это так.
Во главе драконидов стояла женщина. Услышав слово "командир", я непроизвольно посчитал, что это мужчина.
Однако нашему взору явилась смуглая красавица с тёмно-синими волосами, гармонирующими с чешуёй того же цвета. Её кожа, своим цветом напоминающая шоколад, ярко контрастировала с сияющими цветастыми чешуйками.
Ростом она была под два метра, что, похоже, среди драконидов считалось слегка выше среднего. Исходящая от неё воинственная аура, и туго заплетённые в косички-корнроу волосы прибавляли ей сурового колорита.
Женщины-воительницы — не редкость среди драконидов, и даже умелые волшебницы нередко оказываются ко всему прочему и сильны физически. В самом деле, она была сильна. По меньшей мере, не слабее Колберта, если не сильнее.
Насколько мне известно, дракониды с синей чешуёй, как у неё, одарены особыми талантами к магии воды, и пользуются большим уважением. На таком суровом континенте, как Гордисия, способность создавать воду по мановению руки является большим преимуществом.
Мы уже не раз слышали, что многие дракониды подвержены гордыне, но Челси не демонстрировала ни единой ноты надменности. Пусть разговаривала она с чувством собственного достоинства, как подобает военачальнику, но в её тоне разговора с королевой Офалвой сквозило искреннее почтение.
Не менее почтительно она обращалась с Хильт и Фран. Похоже, она действительно носила умеренные политические взгляды.
На каждый вопрос Фран о драконидах Челси отвечала с прежней вежливостью.
— Командир, мы оказали раненым первую помощь.
— Вот как. Тогда начинайте приготовления к отводу войск, и поспешите.
— Есть!
— И ещё, позовите сюда госпожу Царту.
Этот взвод, как оказалось, состоял не из одних лишь драконидов. Мелькнувший перед нашими глазами связной оказался полу-драконидом, а среди других солдат так же находились и люди. Так как дракониды, полу-дракониды, и люди носили доспехи с разными эмблемами, можно было предположить, что все они принадлежали к разным фракциям.
Волшебница, которую позвала к себе Челси, так же являлась человеком. Как и другие здешние солдаты-люди, она носила одежду с эмблемой в виде цветка.
Её каштановые волосы были пострижены под аккуратное каре, а выражение лица демонстрировало то ли холодное спокойствие, то ли сонливость. Будучи и так невысокого роста, примерно в 155 сантиметров, рядом с Челси она казалась совсем низкой.
— Вы звали, госпожа Челси?
— Да. К нам пожаловали королева Снорабитта и адмирал Белиоса. С ними действующая глава школы Деметриус-рю, Хильтория. Наконец, госпожа Фран, известная как Принцесса Чёрной Молнии.
Челси проявила немалую сообразительность, представив нас ещё до того, как мы успели представиться сами. Она мигом определила не только уровень сил, но и иерархию в подоспевших войсках подкрепления.
— Давно мы с вами не виделись, ваше величество Офалва.
— Уху. Отличным вином вы нас тогда угостили!
— Да, время от времени и у нас находится что-то изысканное. Остальные дамы и господа ещё со мной не знакомы, верно? Тогда представлюсь. Я командующая отрядом наёмников Камелии, Царта Камелия.
— Вот как, значит вы лидер отряда наёмников? Могу предположить, что это вы наняли этих драконидов?
Поняв интерес Хильт, Царта принялась за пояснения.
Озказалось, что отряд наёмников Камелии происходил из клана под тем же названием "Камелия". Этот клан, с самого своего основания проживающий на Гордисии, был сродни аристократическому роду. После катаклизма на континенте кланы подняли военные силы в своём распоряжении, дабы отвоевать обратно родные земли.
Я не мог не заметить скептицизм Фран, который она испытывала, слушая эту историю. Я, в целом, разделял её мысли.
В конце концов, это же клан Камелия. Мы уже знаем, что клан Магнолия, откуда родом был Ромио,