Ознакомительная версия. Доступно 20 страниц из 99
– Вначале нужно добраться до берега Рейна.
Спрятавшись от посторонних взглядов в густой куст, я сняла мерзкую робу и переоделась в тунику[165], скапулярий[166] и накидку с капюшоном, подпоясалась и сунула ноги в сандалии. Все более-менее подходило мне по размеру, хотя сандалии оказались чуть велики. Впрочем, накидка будет их закрывать. Надвинув капюшон на лоб, я вернулась к Мартину и Орландо, ждавшим меня с лошадьми в поводу возле ручья. Их спутники тоже уже сняли облачение привратников и переоделись в дорожные костюмы.
Орландо потрясенно уставился на мой странный наряд.
– Вот теперь ты действительно кажешься мне незнакомкой.
В этот момент где-то вдалеке залаяла собака.
– Скорее, нам нужно убираться отсюда! – вскинулся Орландо. – Робу обвиняемой мы тоже заберем, чтобы не оставлять следов. Потом избавимся от нее по дороге.
Глава 64
Тем же вечером
С наступлением темноты мы добрались до берега Рейна. Хотя последний час мы двигались неспешно, я едва держалась на лошади от усталости. На настойчивые вопросы об обстоятельствах моего спасения Орландо не отвечал, предлагая поговорить об этом потом.
– Вначале нам надо перебраться через Рейн, чтобы ты была в безопасности. А до этого – чем меньше ты знаешь, тем лучше.
В небольшой рыбацкой деревушке Райнау мы сели на паром, который перевез нас вместе с лошадьми на другой берег реки. Там мы собирались провести ночь на постоялом дворе при будке паромщика. Я с изумлением увидела в углу небольшого зала харчевни одного-единственного постояльца – моего отца!
Я глазам своим не поверила, когда он вскочил из-за стола, замер на мгновение и бросился ко мне с распростертыми объятиями.
– Слава Всевышнему! – воскликнул он, и слезы градом покатились по его морщинистому лицу. – Свершилось! Моя… мой милый мальчик.
Я хотела ответить ему, но успела заметить взгляд Мартина. Здесь, на постоялом дворе, я все еще должна была играть роль немого монаха.
Пухленькая трактирщица принесла нам пиво.
– Похоже на возвращение блудного сына, – заметила она.
– Вы совершенно правы, добрая женщина, – ответил мой отец, снова сжимая меня в объятиях. – Эта встреча – лучший подарок в моей жизни.
– Что ж, надеюсь, вам понравится наше холодное пиво. Ужин будет через час.
Отец кивнул.
– Будьте добры, подготовьте нам место для сна. Похоже, мы все очень устали.
– Не волнуйтесь, я уже разложила соломенные матрасы и одеяла.
После того как мы жадно выпили пиво, Мартин предложил еще немного размять ноги перед едой.
Я одобрительно закивала – мне не терпелось узнать, кому же я обязана своим спасением. И как все, что случилось сегодня днем, вообще стало возможным. Кто это выдумал, кто все организовал? Как они узнали, где я нахожусь?
На противоположном берегу Рейна в полумраке проступали черные очертания Вогезов, еще подернутые последним светом дня. Мы с Орландо, Мартином и моим отцом прошлись вдоль реки, и я наконец-то узнала, при каких невероятных обстоятельствах свершилось мое освобождение.
Когда Орландо и Симон вернулись домой на обед в тот злополучный день, в моей памяти казавшийся бесконечно далеким, они узнали, что меня забрала стража, и сразу же отправились ко двору епископа. Когда их наконец-то принял один из каноников, оказалось, что никто ничего не знает о Сюзанне Зайденштикер и не слышал ни о каком ее официальном приглашении для дачи свидетельских показаний.
– Тогда мы поняли, что плетется какая-то интрига и за происходящим может стоять только этот приор, – продолжил Орландо. – Но с парой золотых монет можно разговорить даже епископскую стражу. Вначале нам пришлось выяснять, кто из них вывез тебя из города, а потом мы, заплатив еще золотой, узнали, что они передали тебя городской страже Селесты.
После этого Симон выдал Орландо хорошего скакуна и приставил к нему двух надежных воинов, которые обычно охраняли его караваны. В тот же вечер они втроем отправились в Селесту – и прибыли туда утром следующего дня.
– Представляешь, внезапно ко мне домой врывается в панике не знакомый мне юноша, – вмешался папа, указывая на Орландо, – и рассказывает, что тебя похитили. Грегор сразу же вызвал из монастыря Мартина, и мы вместе часами раздумывали над планом, отбрасывая один вариант за другим. Мы не могли позволить себе ошибиться. Кстати, именно Грегор оказался самым рассудительным из всех нас. Он едва успел перехватить Мартина, который порывался бежать к приору и требовать у того объяснений.
– А где Грегор? Почему он не пришел? – спросила я.
– Это было бы неразумно. После твоего побега искать тебя станут в первую очередь дома, а потом в Страсбурге. Грегор должен был оставаться дома на тот случай, если к нам явится кто-то из суда. Мы договорились, что они с Марией сделают вид, будто потрясены до глубины души, когда им сообщат, мол, тебя обвинили в ведовстве, а ты сбежала. Грегор скажет страже, что я отправился торговать в Маркольсайм. И он, и Мария передают тебе сердечный привет и надеются когда-нибудь увидеть тебя. Когда все закончится. Вообще, твоему брату очень повезло с женой. Мария на нашей стороне, несмотря на все злые пересуды в городе.
– Так значит, вы довольно быстро узнали, что я в заточении?
– Да, как только Орландо приехал. Это было на второй день твоего пребывания в городе. Я слышал о том, что этот приор некоторое время назад начал судебный процесс над ведьмами, но когда понял, что тебя тоже задержали, у меня чуть сердце не разорвалось.
– Поверь мне, Сюзанна, – Орландо сжал мою руку в темноте, – я едва выдержал, зная, что ты где-то в заточении, а мы никак не можем с тобой связаться. Но иначе было нельзя. Каждое мгновение меня терзала мысль о том, что тебя могут подвергнуть пыткам. Они ведь не…
Я покачала головой.
– Мне только показали пыточную и инструменты. Но завтра утром было бы поздно…
Он отнял руку и отер глаза, я увидела это даже в темноте. Меня удивила его нежность в присутствии остальных, и я невольно покосилась на отца. Тот кашлянул.
– Я все знаю, Сюзанна. И Мартин с Грегором тоже. Этот юноша сразу все нам рассказал. С порога выложил все карты на стол. И хотя вначале я пришел в ужас, мне кажется, он поступил правильно. У нас не было времени на ложь и отговорки. – Теперь уже папа взял меня за руку. – Знаешь, я целый год мучился угрызениями совести оттого, что выдал тебя замуж за Симона Зайденштикера. Теперь же я думаю, что таково было веление судьбы. И я как отец не должен тебе мешать. Как бы то ни было, я даю вам свое отеческое благословение и надеюсь, что вы вскоре сможете начать новую жизнь.
Ознакомительная версия. Доступно 20 страниц из 99